The scalded dog fears cold water.: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "The scalded dog fears cold water."?

"El perro escaldado teme al agua fría" significa que una persona que ha tenido una mala experiencia es más cautelosa en el futuro.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

After getting scammed, he became very cautious with his investments. The scalded dog fears cold water.

Después de ser estafado, se volvió muy cauteloso con sus inversiones. El perro escaldado teme el agua fría.

Ejemplo

She was cheated on in her previous relationship, so now she has trust issues. The scalded dog fears cold water.

Fue engañada en su relación anterior, por lo que ahora tiene problemas de confianza. El perro escaldado teme el agua fría.

Ejemplo

Once bitten, twice shy. The scalded dog fears cold water. He learned his lesson the hard way

Una vez mordido, dos veces tímido. El perro escaldado teme el agua fría. Aprendió la lección por las malas

¿Es "The scalded dog fears cold water." una expresión, un modismo o un proverbio?

"The scalded dog fears cold water." es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "The scalded dog fears cold water." de manera efectiva en contexto?

Puedes usar "El perro escaldado teme el agua fría" para describir a alguien que ha tenido una mala experiencia y ahora es más cauteloso o vacilante en situaciones similares. Enfatiza la idea de que las experiencias negativas pasadas pueden influir en el comportamiento futuro. Por ejemplo, si un amigo se muestra reacio a probar las citas en línea después de una mala ruptura, podrías decirle: "Entiendo por qué dudas, pero recuerda que el perro escaldado le teme al agua fría".

  • 1Relaciones

    After being cheated on in her previous relationship, she finds it hard to trust again. The scalded dog fears cold water.

    Después de haber sido engañada en su relación anterior, le resulta difícil volver a confiar. El perro escaldado teme el agua fría.

  • 2Inversiones

    After losing a significant amount of money in a scam, he became very cautious with his investments. The scalded dog fears cold water.

    Después de perder una cantidad significativa de dinero en una estafa, se volvió muy cauteloso con sus inversiones. El perro escaldado teme el agua fría.

  • 3Asumir riesgos

    Having experienced failure before, he is now more hesitant to take risks. The scalded dog fears cold water.

    Después de haber experimentado el fracaso antes, ahora es más reacio a correr riesgos. El perro escaldado teme el agua fría.

Frases similares a "The scalded dog fears cold water.":

Once bitten, twice shy

Después de una experiencia negativa, alguien se vuelve más cauteloso o vacilante en situaciones similares

Ejemplo

After being in a car accident, she became more cautious while driving. Once bitten, twice shy.

Después de sufrir un accidente automovilístico, se volvió más cautelosa al conducir. Una vez mordido, dos veces tímido.

A burnt child dreads the fire

Alguien que ha sido herido antes es más cuidadoso para evitar situaciones similares

Ejemplo

After being scammed, he is now more cautious with his financial transactions. A burnt child dreads the fire.

Después de ser estafado, ahora es más cauteloso con sus transacciones financieras. Un niño quemado teme el fuego.

Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me

Si alguien te engaña una vez, es su culpa; Si te engañan de nuevo, es tu culpa por confiar en ellos

Ejemplo

After being lied to by a friend, she decided not to trust them again. Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.

Después de que un amigo le mintiera, decidió no volver a confiar en ellos. Engáñame una vez, qué vergüenza; Engáñame dos veces, qué vergüenza.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "The scalded dog fears cold water."?

Se desconoce el origen de la frase "El perro escaldado teme al agua fría".

¿Es común "The scalded dog fears cold water." en la conversación cotidiana?

La frase "El perro escaldado teme el agua fría" no es tan común como otros proverbios, pero todavía se usa en la conversación cotidiana. Puede ser más familiar para los hablantes nativos de inglés o para aquellos que están familiarizados con los proverbios en inglés.

¿Qué tono tiene "The scalded dog fears cold water."?

"El perro escaldado teme el agua fría" transmite un tono de precaución y cautela. Sugiere que es natural que alguien sea cauteloso o vacilante después de una experiencia negativa.

¿Se puede usar "The scalded dog fears cold water." en entornos informales y formales?

La frase "El perro escaldado teme al agua fría" es relativamente informal y se puede usar en conversaciones casuales. Puede que no sea adecuado para entornos muy formales o profesionales.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

La frase se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Después de ser estafado, se volvió muy cauteloso con sus inversiones. El perro escaldado teme el agua fría. Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "Recuerda, el perro escaldado teme el agua fría" para implicar la necesidad de precaución.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos

Antónimos

  • take risks without hesitation
  • trust blindly
  • ignore past experiences
  • be naive
  • repeat the same mistakes

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!