Diferencias entre bring around y bring up
Bring around significa convencer a alguien para que cambie de opinión o para revivir a alguien que se ha desmayado, mientras que bring up significa plantear un tema de discusión o criar a un niño.
Significados y Definiciones: bring around vs bring up
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Bring around
- 1Para persuadir o convencer a alguien.
It took me ages to BRING him AROUND to my point of view.
Me tomó años traerlo a mi punto de vista.
- 2Para llevar algo contigo cuando visites.
He BROUGHT some books AROUND when he came last night.
Trajo algunos libros cuando vino anoche.
- 3Para que alguien hable de algo.
He didn't want to discuss the details, but I managed to BRING him AROUND and he told me everything.
No quiso discutir los detalles, pero logré TRAERLO y me contó todo.
Bring up
- 1Por mencionar.
They didn't BRING the subject UP at the meeting.
No sacaron el tema a colación en la reunión.
- 2Para criar a un hijo.
My parents BROUGHT me UP strictly.
Mis padres me criaron estrictamente.
- 3Ser acusado oficialmente de un delito.
He was BROUGHT UP on charges of public intoxication.
Fue acusado de intoxicación pública.
Ejemplos de Uso de bring around y bring up en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
bring around
Ejemplo
I will try to bring her around to our way of thinking.
Trataré de traerla a nuestra forma de pensar.
Ejemplo
He brings around people to his ideas with his persuasive skills.
Atrae a la gente a sus ideas con sus habilidades persuasivas.
bring up
Ejemplo
She always brings up interesting topics during our meetings.
Ella siempre saca a relucir temas interesantes durante nuestras reuniones.
Ejemplo
He brings up important issues during the discussions.
Saca a relucir temas importantes durante las discusiones.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Bring around
Para persuadir a alguien a cambiar su opinión o creencia.
Ejemplo
After a long discussion, she finally convinced him to try the new restaurant.
Después de una larga discusión, finalmente lo convenció de probar el nuevo restaurante.
Para devolver a alguien a la conciencia o a la vida después de un desmayo o de estar inconsciente.
Ejemplo
The paramedics used CPR to revive the patient who had a heart attack.
Los paramédicos utilizaron RCP para revivir al paciente que había sufrido un ataque al corazón.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Bring up
Referirse o hablar de algo de forma breve o casual.
Ejemplo
He mentioned his travel plans during the meeting.
Mencionó sus planes de viaje durante la reunión.
Para iniciar una conversación o un tema de discusión.
Ejemplo
She introduced the new project during the team meeting.
Ella presentó el nuevo proyecto durante la reunión del equipo.
Explora más Verbos Frasales
Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:
Phrasal Verbs con "bring"
Phrasal Verbs con "around"
- clown around
- lie around
- buzz around
- jack around
- jerk around
Phrasal Verbs con "up"
Explorando bring around vs bring up: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: bring around o bring up?
En la conversación diaria, las personas usan bring up con más frecuencia que bring around. Esto se debe a que bring up se utiliza en diversos contextos, como iniciar una conversación, mencionar un tema o criar a un niño. Bring around no se usa tanto Bring around. Se utiliza principalmente cuando hablamos de convencer a alguien o revivir a alguien que se ha desmayado. Entonces, aunque se usan ambas frases, bring up es más común en la conversación cotidiana.
Informal vs Formal: Uso Contextual de bring around y bring up
Bring around y bring up son frases informales que se utilizan a menudo en conversaciones informales. Son adecuados para las interacciones diarias con amigos y familiares. En entornos más formales, como los negocios o los contextos académicos, el uso de expresiones alternativas puede transmitir un tono más pulido.
Tono e Implicaciones: Los Matices de bring around y bring up
El tono de bring around y bring up puede diferir según el contexto. Bring around suele tener un tono persuasivo o preocupado cuando se relaciona con convencer a alguien o revivir a alguien que se ha desmayado, mientras que bring up suele tener un tono neutro o curioso, especialmente cuando se refiere a plantear un tema o un niño.