Diferencias entre buy off y finish off
Buy off significa Buy off a alguien, generalmente con dinero, para influir en sus acciones o decisiones. Por otro lado, rematar significa finish off completar algo, especialmente de manera decisiva o final.
Significados y Definiciones: buy off vs finish off
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Buy off
- 1Pagarle a alguien para que deje de causar problemas.
He BOUGHT the newspaper OFF by placing a lot of adverts.
Compró el periódico colocando un montón de anuncios.
Finish off
- 1Para terminar por completo.
They FINISHED OFF all the chocolates and had to go to the all - night garage to buy some more.
Terminaron todos los chocolates y tuvieron que ir al garaje de toda la noche para comprar algunos más.
- 2Matar a una persona o animal, a menudo cuando ya ha sido herido.
The animal was badly hurt, so they FINISHED it OFF to end its suffering.
El animal estaba malherido, así que lo REMATARON para poner fin a su sufrimiento.
- 3Ganar, hacer que la victoria sea segura en el deporte.
The second goal FINISHED them OFF.
El segundo gol los remató.
- 4Para consumirlo todo.
We FINISHED OFF the coffee and had to get some more.
Terminamos el café y tuvimos que tomar un poco más.
Ejemplos de Uso de buy off y finish off en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
buy off
Ejemplo
The politician tried to buy off the journalist to prevent the scandal from being exposed.
El político intentó comprar al periodista para evitar que el escándalo saliera a la luz.
Ejemplo
He buys off the security guard to gain access to the restricted area.
Compra al guardia de seguridad para obtener acceso al área restringida.
finish off
Ejemplo
I need to finish off this report before the deadline.
Necesito terminar este informe antes de la fecha límite.
Ejemplo
She finishes off her homework every night before watching TV.
Ella termina su tarea todas las noches antes de ver la televisión.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Buy off
Ofrecer dinero u otros incentivos a alguien para influir en sus acciones o decisiones.
Ejemplo
The politician was accused of trying to bribe the judge to win the case.
El político fue acusado de intentar sobornar al juez para ganar el caso.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Finish off
wrap up
Completar o terminar algo, especialmente una tarea o proyecto.
Ejemplo
Let's wrap up this meeting and finalize the action items.
Vamos a concluir esta reunión y finalizar los elementos de acción.
conclude
Poner fin a algo o llegar a una decisión o acuerdo final.
Ejemplo
After hours of negotiations, the parties were able to conclude a deal.
Después de horas de negociaciones, las partes pudieron concluir un acuerdo.
Explorando buy off vs finish off: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: buy off o finish off?
En la conversación cotidiana, finish off es más común que buy off. Esto se debe a que finish off se utiliza en varios contextos, como terminar una tarea, completar una comida o terminar una competencia. Buy off, por otro lado, es una frase menos común y se usa principalmente en discusiones relacionadas con corrupción o soborno.
Informal vs Formal: Uso Contextual de buy off y finish off
Buy off y finish off son frases informales que son adecuadas para conversaciones casuales. Sin embargo, el uso de buy off en entornos formales puede ser inapropiado e incluso ilegal, dependiendo del contexto. Por el contrario, el finish off se puede utilizar tanto en entornos informales como formales sin ningún problema.
Tono e Implicaciones: Los Matices de buy off y finish off
El tono de buy off y finish off es bastante diferente. Buy off tiene una connotación negativa e implica deshonestidad o corrupción. Por el contrario, *finish off tiene una connotación neutra o positiva e implica finish off o logro.