Diferencias entre chicken out y choke out
Chicken Out significa decidir no hacer algo por miedo o falta de coraje, mientras que choke out* significa luchar para hablar o hacer un sonido debido a emociones fuertes o restricciones físicas.
Significados y Definiciones: chicken out vs choke out
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Chicken out
- 1Tener demasiado miedo de hacer algo.
I CHICKENED OUT of the bungee jumping when I saw how high it was.
Me acobardé para salir del puenting cuando vi lo alto que estaba.
Choke out
- 1Obstruir o abrumar.
Water hyacinth is CHOKING OUT the native vegetation in our rivers.
El jacinto de agua está asfixiando la vegetación autóctona de nuestros ríos.
Ejemplos de Uso de chicken out y choke out en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
chicken out
Ejemplo
I don't want to chicken out of the speech competition.
No quiero acobardarme de la competencia de oratoria.
Ejemplo
She always chickens out when it's time to speak in public.
Ella siempre se acobarda cuando llega el momento de hablar en público.
choke out
Ejemplo
The weeds are choking out the flowers in the garden.
Las malas hierbas están ahogando las flores del jardín.
Ejemplo
The invasive plant chokes out the native species.
La planta invasora ahoga a las especies nativas.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Chicken out
lose one's nerve
Estar demasiado asustado o nervioso para hacer algo que estaba planeado o esperado.
Ejemplo
She lost her nerve before the bungee jump and decided not to go through with it.
Ella perdió los nervios antes del puenting y decidió no seguir adelante.
wimp out
Evitar hacer algo por miedo o falta de coraje.
Ejemplo
He wimped out of the haunted house tour and waited outside while his friends went in.
Se escabulló del recorrido por la casa embrujada y esperó afuera mientras sus amigos entraban.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Choke out
Hablar con dificultad, haciendo pausas o repitiendo palabras debido al nerviosismo o la emoción.
Ejemplo
She was so nervous during the presentation that she started to stammer and lose her train of thought.
Estaba tan nerviosa durante la presentación que empezó a tartamudear y a perder el hilo de sus pensamientos.
choke up
Emocionarse y ser incapaz de hablar o seguir hablando.
Ejemplo
She choked up when she talked about her late grandfather and couldn't finish her story.
Se le hizo un entredicho cuando habló de su difunto abuelo y no pudo terminar su historia.
Explora más Verbos Frasales
Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:
Phrasal Verbs con "choke"
- choke off
- choke back
- choke down
- choke up
Phrasal Verbs con "out"
Explorando chicken out vs choke out: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: chicken out o choke out?
En la conversación diaria, las personas usan chicken out con más frecuencia que choke out. Esto se debe a que el chicken out se usa en una gama más amplia de situaciones, como retirarse de un desafío o no arriesgarse. Choke out es menos común y generalmente se usa en situaciones específicas, como cuando alguien llora o tiene dificultades para hablar debido a una afección física.
Informal vs Formal: Uso Contextual de chicken out y choke out
Chicken Out y choke out son frases informales que son adecuadas para conversaciones informales. Sin embargo, el choke out puede ser más apropiado en contextos más serios o emocionales, como discutir luchas o experiencias personales.
Tono e Implicaciones: Los Matices de chicken out y choke out
El tono de chicken out y choke out puede diferir según el contexto. El chicken out a menudo tiene un tono negativo o decepcionado cuando alguien decide no hacer algo, mientras que el choke out generalmente tiene un tono comprensivo o preocupado, especialmente cuando alguien está luchando por hablar o expresarse.