Diferencias entre chicken out y wheel out
Chicken out significa decidir no hacer algo porque tienes miedo o estás nervioso, mientras que wheel out significa sacar algo en una plataforma o carrito con ruedas.
Significados y Definiciones: chicken out vs wheel out
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Chicken out
- 1Tener demasiado miedo de hacer algo.
I CHICKENED OUT of the bungee jumping when I saw how high it was.
Me acobardé para salir del puenting cuando vi lo alto que estaba.
Wheel out
- 1Usar algo así como una explicación que se ha utilizado muchas veces antes y que ha perdido su impacto.
They WHEELED OUT the same old excuses last time this happened.
Sacaron las mismas viejas excusas la última vez que esto sucedió.
Ejemplos de Uso de chicken out y wheel out en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
chicken out
Ejemplo
I don't want to chicken out of the speech competition.
No quiero acobardarme de la competencia de oratoria.
Ejemplo
She always chickens out when it's time to speak in public.
Ella siempre se acobarda cuando llega el momento de hablar en público.
wheel out
Ejemplo
The company always wheels out the same reasons for the price increase.
La empresa siempre rueda las mismas razones para el aumento de precios.
Ejemplo
He wheels out the same old story every time he's late.
Cuenta la misma historia de siempre cada vez que llega tarde.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Chicken out
lose one's nerve
Estar demasiado asustado o ansioso para hacer algo que fue planeado o intencionado.
Ejemplo
She lost her nerve before giving the presentation and asked her colleague to take over.
Ella perdió los nervios antes de dar la presentación y le pidió a su colega que se hiciera cargo.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Wheel out
bring out
Sacar o sacar algo de un lugar o almacén.
Ejemplo
She brought out the cake for everyone to see and enjoy.
Ella sacó el pastel para que todos lo vieran y disfrutaran.
Explora más Verbos Frasales
Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:
Phrasal Verbs con "wheel"
Explorando chicken out vs wheel out: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: chicken out o wheel out?
En la conversación diaria, las personas usan chicken out con más frecuencia que wheel out. Esto se debe a que chicken out se usa para describir una emoción humana común de miedo y vacilación. Wheel out es una frase más específica que se utiliza en ciertos contextos, como mover muebles o sacar equipos.
Informal vs Formal: Uso Contextual de chicken out y wheel out
Chicken Out y wheel out son frases informales que son adecuadas para las interacciones cotidianas con amigos y familiares. Sin embargo, wheel out puede ser más apropiado en entornos profesionales donde se utiliza un lenguaje técnico.
Tono e Implicaciones: Los Matices de chicken out y wheel out
El tono de chicken out y wheel out puede diferir según el contexto. Chicken out a menudo tiene una connotación negativa de cobardía o debilidad, mientras que wheel out tiene un tono neutro o práctico, especialmente cuando se refiere a objetos o equipos en movimiento.