Diferencias entre send off y sign off
Send off significa enviar o enviar algo por correo, mientras que sign off significa concluir o terminar algo, a menudo dando una aprobación o autorización formal.
Significados y Definiciones: send off vs sign off
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Send off
- 1Expulsar a un deportista de un partido.
The football striker was SENT OFF for arguing with the referee's decision.
El delantero fue expulsado por discutir la decisión del árbitro.
- 2Para enviar una carta.
I must SEND this letter OFF today otherwise it won't get there in time.
Debo ENVIAR esta carta hoy, de lo contrario no llegará a tiempo.
Sign off
- 1Para finalizar un mensaje.
I'll SIGN OFF now, but will write again next week.
Me despediré ahora, pero volveré a escribir la semana que viene.
- 2Para cerrar una solicitud de subsidio por desempleo.
I SIGNED OFF when I got my new job.
ME DESPEDÍ cuando conseguí mi nuevo trabajo.
- 3Dejar de hacer algo para irse.
I'm SIGNING OFF now and going home I'm shattered.
Me despido ahora y me voy a casa, estoy destrozado.
- 4Darle a alguien una carta para que se ausente del trabajo.
My doctor SIGNED me OFF for a month with back problems.
Mi médico me dio de baja por un mes con problemas de espalda.
Ejemplos de Uso de send off y sign off en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
send off
Ejemplo
I need to send off this package before the post office closes.
Necesito enviar este paquete antes de que cierre la oficina de correos.
Ejemplo
She sends off a letter to her family every month.
Ella envía una carta a su familia todos los meses.
sign off
Ejemplo
I always sign off my emails with 'Best regards'.
Siempre firmo mis correos electrónicos con 'Saludos cordiales'.
Ejemplo
She signs off her letters with 'Yours sincerely'.
Ella firma sus cartas con un 'Atentamente'.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Send off
Para enviar a alguien o algo a un destino en particular o para un propósito específico.
Ejemplo
The company dispatched a team of engineers to fix the broken equipment at the factory.
La compañía envió un equipo de ingenieros para reparar el equipo roto en la fábrica.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Sign off
Dar permiso o autorización formal para algo.
Ejemplo
The manager needs to approve the budget before we can proceed with the project.
El gerente debe aprobar el presupuesto antes de que podamos continuar con el proyecto.
Completar o poner fin a un proceso o tarea.
Ejemplo
We need to finalize the contract details before we can start working on the project.
Necesitamos finalizar los detalles del contrato antes de que podamos comenzar a trabajar en el proyecto.
conclude
Poner fin o terminar algo, a menudo tomando una decisión final o tomando medidas.
Ejemplo
The meeting was concluded with a vote on the proposed changes to the company policy.
La reunión concluyó con una votación sobre los cambios propuestos a la política de la empresa.
Explora más Verbos Frasales
Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:
Phrasal Verbs con "send"
Phrasal Verbs con "sign"
Explorando send off vs sign off: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: send off o sign off?
Tanto send off como sign off se usan comúnmente en conversaciones cotidianas, pero send off se usa con más frecuencia en el contexto del envío de artículos por correo o envío. Por otro lado, sign off se usa más comúnmente en entornos profesionales, como en la correspondencia comercial o por correo electrónico.
Informal vs Formal: Uso Contextual de send off y sign off
Sign off generalmente se considera más formal que Send Off. A menudo se utiliza en contextos profesionales, como en correos electrónicos comerciales o documentos oficiales. Send off, por otro lado, es más informal y se puede usar en conversaciones casuales.
Tono e Implicaciones: Los Matices de send off y sign off
El tono de send off suele ser práctico y directo, mientras que sign off puede transmitir una sensación de formalidad o autoridad. Sign off también se puede utilizar para expresar un sentido de finalidad o conclusión.