Phrasal verbs "turn around" y "turn back"

Diferencias entre turn around y turn back

Turn around generalmente significa cambiar de dirección y mirar en sentido contrario, mientras que turn back generalmente significa regresar a una ubicación o posición anterior.

Significados y Definiciones: turn around vs turn back

Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos

Turn around

  • 1Invertir o cambiar la dirección o posición de algo.

    If you turn this argument around, you’ll see that it’s equally valid.

    Si le das la vuelta a este argumento, verás que es igualmente válido.

  • 2Cambiar de opinión o posición.

    It was your idea, so don’t turn around and say you’re too busy.

    Fue idea tuya, así que no te des la vuelta y digas que estás demasiado ocupado.

  • 3Cambiar de dirección y volver por donde viniste.

    Maybe she was getting all hysterical about someone who had only pulled in so they could turn around.

    Tal vez se estaba poniendo histérica por alguien que solo se había detenido para poder darse la vuelta.

Turn back

  • 1Volver a una posición o lugar anterior.

    After realising that they had been walking for too long, they asked other walkers for directions and turned back to reach the pupils.

    Después de darse cuenta de que habían estado caminando durante demasiado tiempo, preguntaron a otros caminantes por direcciones y se dieron la vuelta para llegar a los alumnos.

  • 2Volver o volver.

    Bad weather forced them to turn back.

    El mal tiempo les obligó a dar marcha atrás.

Ejemplos de Uso de turn around y turn back en Oraciones

Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos

turn around

Ejemplo

If you turn around, you'll see the beautiful view.

Si te das la vuelta, verás la hermosa vista.

Ejemplo

She turns around when she hears her name called.

Ella se da la vuelta cuando oye que la llaman por su nombre.

turn back

Ejemplo

When we realized we were lost, we decided to turn back.

Cuando nos dimos cuenta de que estábamos perdidos, decidimos dar la vuelta.

Ejemplo

She turns back when she notices she forgot her wallet at home.

Se da la vuelta cuando se da cuenta de que olvidó su billetera en casa.

Expresiones Similares(Sinónimos) de Turn around

Alterar la dirección o el camino de uno.

Ejemplo

After realizing they were lost, they decided to change course and head back towards the main road.

Después de darse cuenta de que estaban perdidos, decidieron cambiar de rumbo y regresar a la carretera principal.

make a U-turn

Girar el vehículo en un ángulo completo de 180 grados.

Ejemplo

He missed the exit, so he had to make a U-turn and go back to the previous exit.

Se perdió la salida, por lo que tuvo que hacer un giro en U y volver a la salida anterior.

Cambiar de opinión o postura sobre un tema en particular.

Ejemplo

After hearing the opposing arguments, she decided to reverse her position and support the new policy.

Después de escuchar los argumentos opuestos, decidió revertir su posición y apoyar la nueva política.

Expresiones Similares(Sinónimos) de Turn back

Para volver a una ubicación o posición anterior.

Ejemplo

They realized they forgot their passports, so they had to go back to the hotel and get them.

Se dieron cuenta de que habían olvidado sus pasaportes, por lo que tuvieron que regresar al hotel y recogerlos.

retrace one's steps

Volver por el mismo camino o ruta que uno ha tomado antes.

Ejemplo

After getting lost in the woods, they had to retrace their steps to find their way back to the campsite.

Después de perderse en el bosque, tuvieron que volver sobre sus pasos para encontrar el camino de regreso al campamento.

Volver a empezar desde el principio, a menudo debido a un contratiempo o fracaso.

Ejemplo

After the project failed, they had to return to square one and come up with a new plan.

Después de que el proyecto fracasó, tuvieron que volver al punto de partida y elaborar un nuevo plan.

Explora más Verbos Frasales

Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:

Explorando turn around vs turn back: Uso, Formalidad y Tono

¿Cuál es más frecuente en el uso diario: turn around o turn back?

En la conversación diaria, las personas usan turn around con más frecuencia que turn back. Esto se debe a que turn around se usa para situaciones más comunes, como cambiar de dirección mientras camina o conduce. Turn back no se usa tanto. Se utiliza principalmente cuando hablamos de volver a una ubicación o posición anterior. Entonces, si bien se usan ambas frases, turn around es más común en la conversación cotidiana.

Informal vs Formal: Uso Contextual de turn around y turn back

Turn around y turn back son frases informales que se usan a menudo en conversaciones informales. Son adecuados para las interacciones diarias con amigos y familiares. En entornos más formales, como los negocios o los contextos académicos, el uso de expresiones alternativas puede transmitir un tono más pulido.

Tono e Implicaciones: Los Matices de turn around y turn back

El tono de turn around y turn back puede diferir según el contexto. Turn around a menudo tiene un tono positivo o esperanzador cuando se relaciona con el cambio de dirección o actitud, mientras que Turn Back* generalmente tiene un tono negativo o de arrepentimiento, especialmente cuando se refiere a regresar a una ubicación o decisión anterior.

turn around y turn back: Sinónimos y Antónimos

Turn around

Sinónimos

Antónimos

Turn back

Antónimos

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!