¿Hay alguna diferencia entre "scare" y "scare out"?

Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
¡Sí! Hay diferencia. "To scare someone" significa asustarlo. Mientras que "scare out" significa asustar a alguien o algo para que se vaya de la habitación o del lugar en el que estáis. También se puede poner un pronombre entre "scare" y "out". Ej: "Ah! Penny! You scared me." (¡Ah! ¡Penny! Me has asustado.) Ej: "Let's go scare my friends." (Vayamos a asustar a mis amigos.) Ej: "Let's go scare my friends out of the kitchen." (Vayamos a asustar a mis amigos para que salgan de la cocina.) Ej: "Did you scare out the cat from the garage?" (¿Asustaste al gato y salió del garaje?)