Tendencias
- 01.¿Por qué dices que no es necesario resumir tu experiencia? ¿No es un currículum una breve descripción de tu currículum?
Así es. Técnicamente, ¡es un compendio! Pero el énfasis aquí no es solo enumerar los hechos, sino escribirlos de una manera más atractiva. En resumen, se trata de cuánto te vendes a ti mismo. Ejemplo: Don't just read the book to me, make it come alive! (¡No te limites a leer el libro, léelo vívidamente!) = > significa no solo leer las palabras de la página, sino agregar emoción y profundidad para hacerlo más interesante. Ejemplo: We're not writing an advert. We're selling a product! So what would make consumers interested in this? (¡No estamos escribiendo un anuncio, estamos vendiendo un producto! ¿Cómo hacemos que los consumidores se interesen?)
- 02.¿Qué significa Giganda?
Giganda slicese escribe comúnmente como gigante, que significa grande en italiano. Señala una rebanada grande de pizza.
- 03.¿Qué significa "nick" aquí?
nickaquí hay una expresión coloquial que significa robar. Ejemplo: He nicked an expensive watch from the businessman. (Robó un reloj caro a un hombre de negocios) Ejemplo: He was caught by the police for nicking small items. (Fue detenido por la policía por robar)
- 04.¿Se está usando treasurecomo verbo aquí?
Sí, treasurese usa como verbo en esta oración. De esta manera, cuando treasurese usa como verbo, se puede interpretar como valorar a alguien o algo (cherish), admirarlo (adore) o mantenerlo a salvo (keep safe). Ejemplo: I will treasure these photos forever. (Apreciaré esta foto por el resto de mi vida) Ejemplo: He treasures his wife dearly. (Se preocupa mucho por su esposa = Es patético).
- 05.¿Por qué se utiliza "in there" en vez de "in that"? Pensaba que el objeto del que hablan es contable y por eso sonaría mejor "that".
"In there" se utiliza aquí y no "in that" porque el objeto en esta escena es hueco, haciendo que sea un espacio cerrado. Por el hecho de ser un espacio cerrado se considera un lugar o una ubicación. Es por eso por lo que se dice "there", ya que "there" hace referencia a una ubicación. "Get something in there" es una frase que los nativos del inglés utilizan. Ej: "Will you help me put my jacket in my backpack? I can't get it in there." (¿Me ayudarías a poner la chaqueta en mi mochila? No llego.)
- 06.No entiendo muy bien la estructura de esta frase. ¿Puedes contarnos un poco más sobre cómo se unió?
¡Claro! Sigue la estructura básica de sujeto + objeto + verbo, y contiene mucho contenido. La oración comienza con el adverbio Now, llamando la atención sobre lo que se va a decir. Let'ses una abreviatura de let us, que contiene el sujeto us, y se utiliza para proponer algo. A continuación, aparece el verbo seey, a continuación, el objeto de la oración, them. Try to cross this red linese utiliza para proporcionar más información sobre el objeto. El objeto, themdescribir lo que van a hacer. Ejemplo: Let's go home early to take a nap. (Lleguemos a casa temprano para poder dormir un poco). Ejemplo: Now, I'll bake pies to bring to the party. (Ahora voy a hornear un pastel para llevar a la fiesta).
- 07.¿Qué significa "The three-humped camel is pregnant"?
Esta expresión hace referencia a que los camellos solo tienen una o dos jorobas, dependiendo del tipo de camello, pero si está embarazada, su barriga crecerá creando un camello de "3 jorobas".
- 08.¿Qué significa root fory cuándo se utiliza?
root forsignifica mostrar apoyo, aliento. También significa esperar que alguien, algo, tenga éxito. Ejemplo: I'm rooting for you to win the competition! Good luck. (Le deseo la mejor de las suertes para ganar el concurso). Ejemplo: We've always been rooting for you guys. I'm sorry you broke up. (Siempre te hemos apoyado, lamentamos romper contigo).
- 09.He visto que hay personas que a esta serie la consideran la precuela de "Juego de Tronos". ¿Qué significa "prequel"?
"Prequel" hace referencia a una historia o a una película que cuenta lo que pasó antes de la parte principal. De modo que "La casa del dragón" es una precuela de "Juego de Tronos", lo que significa que lo que ocurre en "La casa del dragón" cronológicamente hablando ocurre antes de la historia de "Juego de Tronos". Ej: "'Rouge One' in the Star Wars franchise is a prequel to the original series." ("Rouge One" es la precuela de las películas originales de la franquicia de Star Wars.) Ej: "I hope they release a prequel for this movie soon! I prefer them to sequels." (¡Espero que saquen la precuela de esta película pronto! Las prefiero a las secuelas.) => "sequel" hace referencia a una historia que ocurre después de la historia principal
- 010.¿Qué significa "not to mention"? ¿Cómo se suele utilizar?
"Not to mention" se utiliza para presentar y enfatizar algo más, como un punto más, al final de una lista de cosas que se han enunciado antes. "Not to mention" hace hincapié en lo último que se dice. Ej: "My girlfriend is smart, caring, and not to mention beautiful." (Mi novia es inteligente, cariñosa y ya ni hablemos de lo guapa que es.) Ej: "The building was old, flooded, and not to mention falling apart." (El edificio era viejo, estaba inundado, por no hablar de que se estaba cayendo a trozos.)
Ver todos los contenidos
Aquí, "consign" significa asignar o comprometerse permanentemente. Y tienes razón. No tiene un significado positivo en este caso, puesto que implica que el objeto no se usará nunca y se mantendrá en el armario para siempre. Otros significados de "consign" incluyen: entregar algo a alguien para que lo guarde, custodie o para enviarlo a través de una compañía de transportes. Ej: "I consigned my birthday cards to the third drawer of my dressing table." (Guardé las tarjetas de cumpleaños en el tercer cajón de mi tocador.) Ej: "I'm consigning one of my artworks to the gallery in town." (Voy a mandar una de mis obras de arte a la galería de la ciudad.) Ej: "The package has been consigned to a courier. It'll arrive tomorrow!" (¡El paquete se ha enviado a una empresa de transportes. ¡Llegará mañana!)
Me temo que "after eight hours" solo no se puede utilizar porque no es lo suficientemente específico. La frase "in eight hours" significa "after eight hours froms now". Solo utilizando "after eight hours" podría referirse a que es una franja de ocho horas pero que esa franja puede empezar en cualquier momento. Un ejemplo de cómo se podría utilizar la frase "after eight hours" sería: "After eight hours of sleep, I feel refreshed." (Después de ocho horas de sueño, me siento renovado.)
Sí, en este caso, se puede remplazar "entirely" por "all". Tanto "all" como "entirely" son adverbios y tienen significados similares, de modo que se pueden utilizar de manera intercambiable. Sin embargo, "entirely" es más formal y enfatiza más que algo está completo, mientras que "all" no tiene el mismo énfasis. Ej: "I spilled the drink all on my shirt." = "I spilled the drink entirely on my shirt." (Me tiré la bebida entera encima de la camiseta.)
"Scared to pieces" es una expresión hecha que significa estar muy asustado. Ejemplo: "I was scared to pieces in the haunted house." (Estaba muerto de miedo en la casa encantada.) Ejemplo: "She scared me to pieces yesterday." (Me dio un susto de miedo, ayer.)
De todos los sinónimos que propone Wikitionary, la opción más formal parece ser "absurdity". Para reemplazar la palabra "nonsense", yo utilizaría el plural "absurdities". *Wikitionary es un proyecto de página web multilingüe para crear un diccionario con libertad de contenido que contenga todas las palabras en todos los idiomas del mundo.