Tendencias
- 01.¡Háblanos de la expresión happen to!
Happen toes algo que sucede random, coincidence, by chance (accidentalmente). En el caso de este video, la frase happen to know a thing or two about scarysignifica que fue una coincidencia que se enterara de la aterradora historia. Happen toes una expresión que se puede usar cuando algo sucede por accidente o cuando descubres algo que no sabías. Ejemplo: I happened to see my neighbor at the store today. (Hoy me encontré con mi vecino en la tienda). Ejemplo: The dinner she cooked for us happens to be my favorite. (El plato que nos cocinó resultó ser mi favorito).
- 02.¿Qué es "or so"?
Se utiliza el sintagma "or so" como una manera de decir que el número comentado es aproximado. Ej: "We will leave at nine, since the drive is an hour or so." (Nos vamos a las nueve, ya que el camino es de una hora o así.) Ej: "My school raised two hundred dollars or so for charity." (Mi escuela recaudó dos cientos dólares o así para caridad.) Ej: "Matt got me a room there for a week or so when I first came here." (Matt me consiguió una habitación para durante una semana más o menos cuando llegué por primera vez aquí.) Ej: "The driver usually spends four hours or so helping to load and prepare his truck." (El conductor suele tardar unas cuatro horas en cargar y preparar el camión.)
- 03.¿Qué significa "core"? ¿Podríais darme ejemplos?
"Core" hace referencia a la parte más central e importante de algo. Algunos sinónimos incluirían "central", "key", "basic" y "fundamental". Ej: "My core mission is to make a positive impact on the world." (Mi misión principal es hacer ser una influencia positiva en el mundo.) Ej: "The core idea of this essay is that mental health is as important as physical health." (La idea principal de este trabajo es que la salud mental es tan importante como la física.)
- 04.¿Qué significa aquí 501s?
501s es el producto registrado de Levi's denim jeans. Así que "Bring those 501s a bit closer" significa "Trae esos 501s (pantalones Levi's) más cerca". Es decir, alguien pide a otra persona que lleva unos Levi's que se acerque.
- 05.¿Cambiaría el matiz de la frase si sustituyo "like this chemical thing" por "like a chemical thing"?
Tanto "this" como "a" funcionan en este contexto, por lo que se puede cambiar el "this" por "a" sin que el significado de la frase cambie. Mucha gente utiliza "this" cuando se describe algo al hablar, pero "a" también funciona. Ej: "He's like this great big teddy bear." = "He's like a great big teddy bear." (Es como un osito de peluche enorme.)
- 06.¿Cuál es la diferencia entre As usualy as always? ¿O se pueden usar indistintamente?
La diferencia entre As usualy as alwayses que as alwaysimplica que algo sucede igual cada vez. O puede usarlo cuando algo aún es consistente. Además, hay una ligera diferencia en el sentido de la redacción, pero en comparación con as usual, el as always es más dramático y tiene un mayor sentido del énfasis. Porque la palabra alwaystambién implica énfasis. Por otro lado, as usualsignifica que algo sucede habitualmente de vez en cuando, lo que significa que sucede a menudo, pero no sucede siempre, a diferencia de always. Y el hecho de que as usual se use más a menudo a diario también es una característica. Ejemplo: As usual, Tim is late! (¡Tim llega tarde como de costumbre!) Ejemplo: He was rude, as always. (Siempre ha sido grosero)
- 07.¿Se puede utilizar "store" para designar objetos que ni siquiera se pueden ver?
No, solo se puede utilizar la palabra "store" para cosas físicas. Ej: "I store the fuel for the winter." (Almaceno el combustible para el invierno.) Ej: "I stored my possessions in my mother's house." (Recogí mis cosas en casa de mi madre.)
- 08.¿Por qué "what time" va después de "at"? ¿Cuál es el orden correcto de esta frase?
Se pone "what time" después de "at" en esta frase porque sirve para preguntar a qué hora se realizó algo. Normalmente, el orden correcto de la frase sería: "what time did you get up at" o "at what time did you get up". La manera en la que lo dice deja ver que iba a acabar la frase diciendo la hora, pero se da cuenta de que realmente no la sabe. De modo que es correcto decirlo de esta manera.
- 09.¿Qué significa "stay civil" aquí?
"To stay/remain civil" implica que las cosas permanecen tranquilas, civilizadas y sofisticadas. A menudo se utiliza esta expresión para escapar de una situación en la que se utiliza un lenguaje poco fino o violento; cuando las cosas ya no son civilizadas, son frenéticas, apresuradas o incluso violentas. El emisor intenta decir que con un tiempo adecuado de gestión, todas las tareas se pueden completar a tiempo e incluso todo se vuelve tranquilo y va sin prisas. Se utiliza esta expresión en el vídeo para añadir algo de humor al discurso. Ej: "Stop fighting! Let's keep things civil." (¡Dejad de discutir! Volvamos a una situación civilizada.) Ej: "No matter what happens, we need to respect each other and stay civil." (No importa lo que ocurra, debemos respetarnos los unos a los otros y permanecer civilizados.)
- 010.¿Cuál es la diferencia entre Swapy change?
En primer lugar, changesignifica transformarse en algo diferente. Por otro lado, swapsignifica cambiar algo por otra cosa. En otras palabras, dado que esta situación se refiere a la inversión de los cuerpos de los demás, exchangedo swappedes más correcto que change. Ejemplo: I want to change my hair. Maybe I'll dye it blue! (Quiero cambiar mi cabello, ¡tal vez lo tiña de azul esta vez!) Ejemplo: Let's swap places. You sit here. I'll sit there. (Cambiemos nuestra posición: tú te sientas aquí, yo me siento allá). Ejemplo: I'm going to go change my outfit. (Iré a vestirme). Ejemplo: Hey! Wanna swap clothes? I'll wear yours. You wear mine. (Oye, ¿quieres cambiarnos de ropa? Yo llevo tu ropa, tú llevas la mía).
Ver todos los contenidos
"Turn back" se puede utilizar en sentido literal para indicar el hecho de volver a un lugar del que se viene. Ej: "Don't turn back now on your dreams. You've come so far already." (No le des la espalda a tus sueños. Ya has llegado muy lejos.) Ej: "We need to turn back on the street we just came from. This is the wrong direction." (Tenemos que dar la vuelta en la calle por la que vinimos. Esta es la dirección errónea.)
Tariffes el nombre oficial de import tax, es decir, el impuesto/arancel de importación. Los aranceles de importación son impuestos que se pagan cuando exportas un producto a un país. En otras palabras, tariff-freese refiere a productos que están sujetos a exención de impuestos. Ejemplo: Importing personal items to my country is tariff-free. (Traer artículos personales está libre de impuestos) Ejemplo: Clothing produced in Mexico can be imported tariff-free to the United States. (La ropa producida en México está exenta de impuestos cuando se importa a los Estados Unidos).
"All hands on deck" solía ser la forma que utilizaban los marineros en los barcos para ordenar que se subiera al buque de inmediato. Sin embargo, hoy en día es una expresión que se utiliza mucho en el día a día para indicar que todo el mundo debe participar en alguna actividad. Ej: "I will need all hands on deck to prepare for the party." (Necesitaré que todos hagáis algo para preparar la fiesta.) Ej: "The deadline is very close, so it's all hands on deck at the moment." (La fecha límite se acerca, de modo que todos manos a la obra ya.)
No es correcto gramaticalmente decir "shut out you", en este caso. Esto se debe a que "shut out" es un "phrasal verb" y aquí, la partícula "out" debe ir después del objeto, así que debería ser "shut you out". Esto es algo habitual en el caso de muchos "phrasal verbs". Cuando hay un objeto involucrado, la partícula de algunos "phrasal verbs" va después del objeto de la frase. Sin embargo, este no es el caso para todos los "phrasal verbs", por lo que hay algunos que se pueden estructurar de ambas formas. Realmente, no existe un patrón para ello, simplemente debes saber de qué tipo de "phrasal verb" se trata. Aquí van algunos ejemplos de dicha partícula de los "Phrasal Verbs" después de un objeto: Ej: "I can't lift you up." (No te puedo levantar.) Ej: "Take your coat off and stay awhile." (Quítate el abrigo y quédate un rato.) Ej: "I don't know how to turn the oven off." (No sé cómo encender el horno.)
Set asidesignifica posponer una tarea o guardarla para algún propósito. Ejemplo: I set aside my homework to do tomorrow. (He pospuesto mi tarea para mañana). Ejemplo: He set aside the money he earned from his job for vacation. (Ahorró dinero del trabajo para las vacaciones) En esta conversación, set asidetiene el mismo significado que save(reunir, salvar). Cuando set aside su presupuesto para los uniformes del equipo, significa que ahorran su presupuesto para comprar uniformes del equipo.