Tendencias
- 01.¿Cuándo puedo utilizar la expresión "keep the change"?
La expresión "keep the change" se puede utilizar siempre que pagues a alguien en efectivo y quieras que se quede toda la cantidad de dinero que le has dado, en vez de devolverte el cambio. Esta expresión se utiliza para informar de que quieres darle propina a la persona a la que pagas y que así se quede con el dinero que le das de más. Ej: "I gave my taxi driver a $20 bill for the $10 ride and I told him to keep the change." (Le di al conductor del taxi 20 dólares por el trayecto de 10 dólares y le dije que se quedara el cambio.) Ej: "Here's $10 to go pick up a coffee for me. Keep the change!" (Aquí tienes 10 dólares para que me vayas a buscar un café. ¡Quédate con el cambio!)
- 02.¿Qué significa Imposter?
El sustantivo impostorse refiere a las personas que se hacen pasar por alguien para lograr algo. Quieren ganar dinero imitando a los demás, pero también tienen otros motivos, como disfrutar de la emoción del proceso. Impostorotra forma de decirlo es impose upon, deceive. Por cierto, ¡ impostortambién se puede escribir como importer! Ejemplo: He claimed he was an experienced pilot, but he turned out to be an impostor. (se llamaba a sí mismo un piloto veterano, pero resultó ser falso). Ejemplo: The man who claimed to be a prince turned out to be an impostor. (El hombre que se refería a sí mismo como el príncipe finalmente se descubrió que era el pretendiente).
- 03.¿Qué significa "even" aquí?
En este vídeo, "even" se utiliza para enfatizar lo que se dice. En contextos similares, "even" se utiliza para enfatizar el enfado, la gravedad o la sorpresa. Ej: "Don't even think about it." (Ni se te ocurra pensarlo.) Ej: "He has never even heard of Jennifer Anniston!" (¡Nunca ha oído hablar de Jennifer Anniston!) Ej: "You don't even have a chance of winning the lottery." (No tienes ni una mínima oportunidad de ganar la lotería.)
- 04.Por favor, 😗 dime una expresión similar a Carry on
Carry onsignifica seguir haciendo algo que ya has hecho. Esta expresión es especialmente común en el inglés británico, donde expresiones similares incluyen keep going, continue, proceed . Y si quieres expresar que necesitas continuar con una determinada acción, puedes usar la combinación keep + verbo. Ejemplo: Keep talking, I want to hear more of the story. (Sigue hablando, quiero saber más sobre esto). Ejemplo: Keep going, you're almost there! (¡Anímate!
- 05.¿No se necesita verbo en la primera parte de esta frase? ¿Cuál es la regla gramatical al respecto?
El "what [a]" se utiliza para enfatizar el sustantivo/complemento directo que le sigue, así que no es necesario utilizar verbo aquí. En el vídeo, "what a cool idea" enfatiza lo genial que es la idea de la que se habla. Ej: "What luck! I just found a four-leaf clover." (¡Qué suerte! Acabo de encontrar un pétalo de cuatro hojas.) Ej: "What a busy day! I'm so glad I can go home and rest now." (¡Menudo día! Estoy muy contenta de irme a casa, ahora, y descansar.)
- 06.¿Qué significa haul ass?
La palabra Haul asses una palabra muy casual que significa empezar a moverse, moverse rápidamente o apresurarse. Puede usarlo cuando desee que alguien se mueva rápidamente o comience a moverse. Recuerda que es una palabra muy casual porque hay una palabra ass, ¡y solo debes usarla en las situaciones correctas! Ejemplo: I hauled ass to make it here on time. (Tengo mucha prisa por llegar a tiempo). Ejemplo: She really hauled ass to make it to her work shift. (Se movió muy rápido para llegar a su hora de inicio)
- 07.¿Qué significa "went into" aquí? ¿Se podría decir "went through"?
"Went into" o "go into", en este caso, significa que algo se incluyó o se hizo al realizar otra actividad. Así que "a lot of thought that went into this" significa que pensó mucho sobre el modelito y se pasó mucho tiempo pensando en cómo iba a combinarlo. Por lo que aquí no sería "went through", ya que cuando se describe cómo se lleva a cabo una idea, la preposición debe ser "into". Ej: "This cake may not look pretty, but a lot of love went into making it." (Puede que este pastel no sea muy bonito, pero se hizo con mucho amor.) Ej: "A lot of work goes into making this art." (Para realizar este tipo de arte se requiere mucho trabajo.)
- 08.¿Qué significa toast? No creo que se trate de pan.
Así es, toastaquí no es lo mismo que comer tostadas. En este caso, toast significa respeto o bendición para alguien, y después de decir algo, generalmente levantas tu copa y luego bebes la bebida o bebes de esa copa. Ejemplo: I'd like to propose a toast to Shaun for finishing his degree. (Quiero ofrecer un brindis por Sean por completar su título). Ejemplo: A toast to the bride and groom. May you live a good life together. (Me gustaría decir unas palabras para los novios, les deseo una feliz vida juntos)
- 09.¿"You know what" significa "that's enough" aquí?
Sí. Tienes toda la razón. Aquí, se utiliza "you know what" para bromear. Lo deja caer a modo de respuesta incompleta para tomarle el pelo. Es como decir: "you know what, that's enough" (¿Sabes qué? Ya está bien.) sin tener que decir directamente "that's enough" (Ya está bien).
- 010.¿Qué significa "one year"?
¡Significa algo similar! "On year" (o "year on year") son expresiones que se utilizan normalmente para describir situaciones relacionadas con el sector de las finanzas o el económico. Se puede entender como "in/per given year" o "compared to the same period of the previous year." Ej: "The company saw revenue drop by 23% on year." (La empresa observó una caída en los ingresos interanuales del 23%.) Ej: "London's housing market has plunged by 30% on year." (El mercado inmobiliario de Londres se ha desplomado a un 30% interanual.)
Ver todos los contenidos
"Turn back" se puede utilizar en sentido literal para indicar el hecho de volver a un lugar del que se viene. Ej: "Don't turn back now on your dreams. You've come so far already." (No le des la espalda a tus sueños. Ya has llegado muy lejos.) Ej: "We need to turn back on the street we just came from. This is the wrong direction." (Tenemos que dar la vuelta en la calle por la que vinimos. Esta es la dirección errónea.)
Tariffes el nombre oficial de import tax, es decir, el impuesto/arancel de importación. Los aranceles de importación son impuestos que se pagan cuando exportas un producto a un país. En otras palabras, tariff-freese refiere a productos que están sujetos a exención de impuestos. Ejemplo: Importing personal items to my country is tariff-free. (Traer artículos personales está libre de impuestos) Ejemplo: Clothing produced in Mexico can be imported tariff-free to the United States. (La ropa producida en México está exenta de impuestos cuando se importa a los Estados Unidos).
"All hands on deck" solía ser la forma que utilizaban los marineros en los barcos para ordenar que se subiera al buque de inmediato. Sin embargo, hoy en día es una expresión que se utiliza mucho en el día a día para indicar que todo el mundo debe participar en alguna actividad. Ej: "I will need all hands on deck to prepare for the party." (Necesitaré que todos hagáis algo para preparar la fiesta.) Ej: "The deadline is very close, so it's all hands on deck at the moment." (La fecha límite se acerca, de modo que todos manos a la obra ya.)
No es correcto gramaticalmente decir "shut out you", en este caso. Esto se debe a que "shut out" es un "phrasal verb" y aquí, la partícula "out" debe ir después del objeto, así que debería ser "shut you out". Esto es algo habitual en el caso de muchos "phrasal verbs". Cuando hay un objeto involucrado, la partícula de algunos "phrasal verbs" va después del objeto de la frase. Sin embargo, este no es el caso para todos los "phrasal verbs", por lo que hay algunos que se pueden estructurar de ambas formas. Realmente, no existe un patrón para ello, simplemente debes saber de qué tipo de "phrasal verb" se trata. Aquí van algunos ejemplos de dicha partícula de los "Phrasal Verbs" después de un objeto: Ej: "I can't lift you up." (No te puedo levantar.) Ej: "Take your coat off and stay awhile." (Quítate el abrigo y quédate un rato.) Ej: "I don't know how to turn the oven off." (No sé cómo encender el horno.)
Set asidesignifica posponer una tarea o guardarla para algún propósito. Ejemplo: I set aside my homework to do tomorrow. (He pospuesto mi tarea para mañana). Ejemplo: He set aside the money he earned from his job for vacation. (Ahorró dinero del trabajo para las vacaciones) En esta conversación, set asidetiene el mismo significado que save(reunir, salvar). Cuando set aside su presupuesto para los uniformes del equipo, significa que ahorran su presupuesto para comprar uniformes del equipo.