Trend
- 01.Non posso avere un Anyway?
Sì, omettendo anywayqui cambia il significato. Questo anywayha lo scopo di implicare che qualsiasi cosa sarebbe accaduta in qualsiasi situazione. Esempio: Even if you could have given me a ride, I would have been late anyways. (Anche se mi avessi dato un passaggio, sarei comunque arrivato in ritardo.)
- 02.Metti ondopo Information?
In inglese, è comune aggiungere ondopo information. Information è seguito da un onche ti dirà determinati fatti, informazioni o idee su quel particolare argomento e, in questo video, l'annunciatore parla delle informazioni statistiche note sul coronavirus. Esempio: She received information on her birth parents. (informazioni apprese sui suoi genitori biologici) Esempio: He loves learning new information on planes. (Gli piace imparare nuove informazioni sugli aerei) Esempio: I am learning information on my family lineage. (Sto imparando informazioni sulla mia parentela)
- 03.Cosa significa rough patchqui? E in quali situazioni può essere utilizzato?
Rough patchsi riferisce a un periodo difficile e travagliato. Ciò significa che c'è stato un momento difficile nella loro relazione per stare insieme. Puoi usare questa espressione per parlare di punti difficili, come il lavoro, le relazioni o un certo periodo della tua vita. Esempio: The business went through a rough patch, and we had to close a couple of our branches. (L'azienda è entrata in un periodo difficile e ha dovuto chiudere alcune delle sue filiali.) Esempio: Jill and I are going through a rough patch right now, so we're going to try couple's therapy. (Jill ed io siamo in terapia di coppia in questo momento perché stiamo attraversando un momento difficile).
- 04.Non ho mai visto una frase che inizia con should, puoi spiegare questa frase in modo più dettagliato? Ed esempi!
Questa è una buona domanda. La parola shouldha lo stesso significato di if. Rappresenta un evento o una situazione che può accadere. Ecco perché è spesso usato nelle proposizioni subordinate. È un'espressione formale, ed è più formale di if. Esempio: Should you go to the shops, please get me a drink. (Se vai al negozio, offrimi da bere.) Esempio: Take your umbrella should you go to the beach. It's hot outside. (Se vai in spiaggia, porta un ombrellone, fuori fa caldo). Esempio: Should you have any complaints, you can speak to your supervisor. (Se hai un reclamo, dillo al tuo capo.) Esempio: Write to me should you go to boarding school. (Scrivimi una lettera quando vado in collegio)
- 05.Quando posso usare l'espressione Dude?
Quando ti rivolgi a una persona intima o a un amico, puoi usare la parola dude. Dudeè lo slang inglese per gli adulti maschi, ma non è necessariamente specifico per genere. Le donne si riferiscono anche ai loro amici dello stesso sesso come dudes. Ti consigliamo di usare questa parola solo per le persone a te vicine. Se usi questa parola su una persona anziana, potrebbe trovarla offensiva. Non è un insulto, ma è un po' informale da usare per le persone anziane o per le persone che non conosci bene. Esempio: Dude, where is my car? (Ehi, dov'è la mia macchina?) Esempio: Hey dude! What are you up to? (Ehi amico, cosa hai fatto ultimamente?) Esempio: Dude, this sucks! I didn't want to fail the class. (Wow, è così brutto! Non volevo seguire questo corso F .)
- 06.Cosa significa At the same time?
At the same time(allo stesso tempo) è un'espressione usata quando due o più cose accadono insieme o contemporaneamente. Esempio: He likes to listen to music and study at the same time. (Gli piace studiare mentre ascolta musica) Esempio: I can ride a unicycle and juggle at the same time. (so fare il giocoliere su un monociclo) Esempio: We showed up to the party at the same time. (Siamo venuti alla festa nello stesso momento)
- 07.Cosa significa Graveyard shift?
Questa è una bella domanda! Graveyard shiftè un'espressione che si riferisce alle ore tarde della notte, o molto presto al mattino. Per essere precisi, è intorno a mezzanotte alle 8 del mattino. Nel XIX secolo, quando la farmacia e la medicina non avevano ancora fatto grandi progressi, le persone venivano sepolte in una tomba perché non c'era modo di salvarle se cadevano in coma. Coloro che hanno avuto la fortuna di riprendere conoscenza hanno suonato la campana sulla tomba per far sapere loro che erano sopravvissuti. Naturalmente, non era possibile lasciarlo in una tomba come quella, quindi si dice che a quell'ora il cimitero avesse delle sentinelle appostate tutta la notte che potevano sentire la campana e rispondere immediatamente. Nella canzone, Taylor Swift si riferisce a graveyardnel senso che la sua depressione raggiunge il picco a tarda notte e al mattino presto. Esempio: I have to work the graveyard shift for my new job. (devo fare i turni di notte nel mio nuovo lavoro) Esempio: Why are you always awake during the graveyard shift? (Perché sei sempre sveglio nel cuore della notte?)
- 08.Non dovrebbe essere earlier? earlyno?
Niente affatto! Earlysignifica prima di quanto ti aspettassi la data o l'ora, mentre earliersignifica un po' prima. Esempio: You're earlier than I thought you would be. = You arrived earlier than the already early time I expected you'd be here. (Sei arrivato prima di quanto mi aspettassi.) Esempio: We'll go a little earlier just to make sure we're there on time. (Partirò un po' prima per assicurarmi di arrivare in tempo). Esempio: I don't mind arriving early to parties. (non mi dispiace arrivare presto per la festa.)
- 09.Cosa significa wind OFF the seathe wind FROM the sea?
Wind off the seasi riferisce al vento che soffia sull'acqua di mare verso terra. Questi venti soffiano dal mare verso la terraferma e di solito sono correnti d'aria fredda. È anche conosciuta come Sea Breeze o Ocean Breeze. Esempio: The wind off the sea cooled the home during the day. (La brezza marina rinfresca la temperatura della casa durante il giorno) Esempio: I love feeling the wind off the sea. Such clean and fresh air! (La brezza marina è buona, pulita e rinfrescante!)
- 010.Se guardi i nomi dei luoghi negli Stati Uniti, ci sono molte aree con il nome Columbia. Da dove ha avuto origine?
Negli Stati Uniti, il Columbiaprende il nome da Cristoforo Colombo, un esploratore italiano del XV secolo che scoprì e colonizzò quello che allora era un nuovo mondo del Nord America. Più tardi, gli europei stabilirono colonie anche in Sud America, e l'odierna Colombia prende il nome da Cristoforo Colombo. Questo background storico ha ispirato molte altre aree a prendere il suo nome.
Vedi tutti i contenuti
Consignha il significato di "affidare in modo permanente" o di assegnare. E hai ragione! Non ho una connotazione positiva qui. Ciò significa che l'articolo rimarrà nell'armadio per sempre e non verrà utilizzato. Un altro significato di Consignè "consegnare qualcosa a qualcuno" o inviare. Esempio: I consigned my birthday cards to the third drawer of my dressing table. (Ho messo il mio biglietto d'auguri nel terzo cassetto del comò.) Esempio: I'm consigning one of my artworks to the gallery in town. (Sto per consegnare una delle mie opere d'arte a una galleria in città.) Esempio: The package has been consigned to a courier. It'll arrive tomorrow! (Il pacco è stato consegnato al corriere, arriverà domani!)
Sfortunatamente, non possiamo usare la parola after eight hoursqui. In eight hourssignifica after eight hours from now (8 ore da oggi), quindi non puoi usare after eight hoursper indicare 8 ore da qualsiasi momento. Se vuoi scrivere after eight hours, devi cambiare la frase in after eight hours of sleep, I feel refreshed.
Sì, in questo caso è possibile cambiare entirelyin all. Sia Allche entirely sono avverbi che hanno significati simili, quindi possono essere usati in modo intercambiabile nella maggior parte dei casi. Ma entirelyè un'espressione più formale, una sfumatura che sottolinea che qualcosa è completo, ma non allha quella sfumatura. Esempio: I spilled the drink all on my shirt. (ha versato tutte le bevande sulla sua camicia.) Esempio: I spilled the drink entirely on my shirt. (ha versato tutte le bevande sulla sua camicia.) Allsignifica che qualcosa è complete(completo) o whole(completo), ma non significa che qualcosa è completamente coperto. All è spesso usato per esagerare le cose che non sono complete. Ecco perché usare allper descrivere qualcosa di completo o olistico non ha una sfumatura molto forte.
Scared to piecesè un modo di dire che significa molto spaventato. Esempio: I was scared to pieces in the haunted house. (Ero molto spaventato in una casa stregata.) Esempio: She scared me to pieces yesterday. (Ieri mi ha sorpreso.)
Secondo l'elenco di parole simili su Wiktionary, la parola più ufficiale è absurdity. In alternativa a nonsense, direi di absurditiesusare il plurale. *Wiktionarysignifica dizionario wiki multilingue basato sul web.