Cock in the henhouseどういう意味でしょうか?
"Cock in the henhouse"、特定の状況に歓迎されない人や不適切な人がいることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He's always causing trouble at work, like a cock in the henhouse.
彼はいつも鶏小屋のコックのように、職場で問題を引き起こしています。
例文
She felt like a cock in the henhouse at the all-male conference.
彼女は、すべて男性の会議で鶏小屋のコックのように感じました。
例文
The new employee's behavior was like a cock in the henhouse during the team meeting
新入社員の振る舞いは、チームミーティング中の「鶏小屋の雄鶏」のようでした
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Cock in the henhouse”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Cock in the Henhouse"は、特定の状況で歓迎されない人や不適切な人を表すために使用できます。それは、その人が際立っているか、グループの調和を乱すことを意味します。例えば、職場でトラブルを起こしてネガティブな雰囲気を醸し出している人がいたら、「あの人はいつも職場でトラブルを起こしている。鶏小屋のチンポみたいに」と言うかもしれません。
- 1仕事
He's always causing trouble at work, like a cock in the henhouse.
彼はいつも鶏小屋のコックのように、職場で問題を引き起こしています。
- 2懇親会
She felt like a cock in the henhouse at the all-male conference.
彼女は、すべて男性の会議で鶏小屋のコックのように感じました。
- 3会議
The new employee's behavior was like a cock in the henhouse during the team meeting.
新入社員の振る舞いは、チームミーティング中の「鶏小屋の雄鶏」のようでした。
“Cock in the henhouse”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Cock in the Henhouse"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Cock in the Henhouse"というフレーズは、他のイディオムほど一般的ではありませんが、それでも日常会話で使用されています。非公式な場や友人や同僚の間でより一般的に使用される場合があります。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Cock in the Henhouse"は、不承認または苛立ちのトーンを伝えます。状況を混乱させたり、問題を引き起こしたりしている人に対する欲求不満や苛立ちを表現するためによく使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Cock in the Henhouse"というフレーズは、本質的により非公式であり、フォーマルまたはプロフェッショナルな設定には適していない場合があります。友人、家族、同僚とのカジュアルな会話に最適です。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼はいつも鶏小屋のコックのように、職場で問題を引き起こしています」。しかし、非公式の会話では、不満や苛立ちを表現するために「鶏小屋のコックなんて!」と言うように、単独で使用しても理解される場合があります。