Strain at a Gnat and Swallow a Camelどういう意味でしょうか?
"Strain at a Gnat and Swallow a Camel"、小さなものから大きなものを作り、はるかに大きなものを無視することを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He always strains at a gnat and swallows a camel, getting upset over minor details but ignoring major issues.
彼はいつも小僧に緊張し、ラクダを飲み込みます、些細なことには腹を立てますが、大きな問題は無視します。
例文
It's frustrating when people strain at a gnat and swallow a camel, focusing on trivial matters instead of addressing the real problems.
人々がナットで緊張し、ラクダを飲み込むと、本当の問題に対処する代わりに些細な問題に焦点を当てると、イライラします。
例文
She tends to strain at a gnat and swallow a camel, getting worked up over insignificant things while neglecting more important matters
彼女は小競り足で緊張し、ラクダを飲み込む傾向があり、より重要な問題を無視して、取るに足らないことに夢中になります
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Strain at a Gnat and Swallow a Camel”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Strain at a Gnat and Swallow a Camel"を使って、小さなことで大騒ぎし、もっと大きなことを無視しようとする人の傾向を批判することができます。ここでは、この式を効果的に使用できる 3 つの状況を示します。
- 1職場
Despite the company facing major financial issues, the manager strains at a gnat and swallows a camel, spending hours discussing trivial office policies.
会社は大きな財政問題に直面しているにもかかわらず、マネージャーは小僧で緊張し、ラクダを飲み込み、些細なオフィスポリシーについて何時間も話し合っています。
- 2関係
Instead of addressing the underlying communication problems, she strains at a gnat and swallows a camel, arguing about insignificant details like household chores.
根本的なコミュニケーションの問題に対処する代わりに、彼女は小僧に緊張し、ラクダを飲み込み、家事のような些細なことについて議論します。
- 3政治
Politicians often strain at a gnat and swallow a camel, focusing on minor scandals while neglecting more pressing issues like healthcare and education reform.
政治家はしばしば、医療や教育改革などのより差し迫った問題を無視して、些細なスキャンダルに焦点を当てて、駱駝を飲み込みます。
“Strain at a Gnat and Swallow a Camel”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Strain at a Gnat and Swallow a Camel"という言葉の起源は、聖書の時代にまでさかのぼることができます。それは聖書の新約聖書の一節、特にマタイ23:24に由来します。この箇所で、イエスは当時の宗教指導者たちの偽善を批判し、「あなたがたは盲目の案内人よ、ブヨに力をかけてラクダを飲み込む」と言っています。それ以来、このフレーズは、より重要な問題を無視して、些細なことや些細な問題に焦点を当てる人を表す一般的な表現になりました。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
他の表現ほど一般的には使われていませんが、"Strain at a Gnat and Swallow a Camel"今でも多くの英語話者に知られており、理解されています。政治的な議論や宗教的な議論など、よりフォーマルな文脈や文学的な文脈でよく使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Strain at a Gnat and Swallow a Camel"批判とフラストレーションのトーンを伝えます。これは通常、誰かの見当違いの優先順位や視点の欠如を強調するために使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
この表現は本質的によりフォーマルであり、日常会話ではあまり使用されない場合があります。これは、書かれたテキスト、スピーチ、または正式な議論で遭遇する可能性が高くなります。
この表現を単独で使用してもいいですか?
"Strain at a Gnat and Swallow a Camel"を単独で使用することで、大きな問題を無視して小さな問題に焦点を当てるという一般的な考え方を伝えることは可能ですが、文脈と明確さを提供するために文の一部として使用されるのが一般的です。例えば、「彼はいつも"小僧に緊張し、ラクダを飲み込む"。些細なことには腹を立てるが、大きな問題は無視する」。
類義語・対義語
類義語
- nitpick
- quibble
- split hairs
- major in minors
- focus on the trivial
対義語
- address the bigger picture
- prioritize the important
- focus on the main issue
- see the forest for the trees