There is no fire without smoke.どういう意味でしょうか?
"煙のない火はない"ということは、通常、実際の出来事が起こる前に何かが起こっている兆候があり、噂や非難には通常何らかの真実があることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I heard some rumors about that celebrity's scandal. You know what they say, there is no fire without smoke. There might be some truth to it.
その有名人のスキャンダルの噂を聞きました。「煙なくして火はない」と言われますよね。それにはいくつかの真実があるかもしれません。
例文
Before the company announced the layoffs, there were already some signs of financial trouble. It's true what they say, there is no fire without smoke.
同社がレイオフを発表する前から、すでに財政難の兆候が見られていた。「煙なくして火はない」という言葉は本当です。
例文
People were skeptical about the new product, but then some leaked photos appeared online. It seems like there is no fire without smoke after all
人々は新製品に懐疑的でしたが、その後、リークされた写真がネット上に現れました。結局のところ、煙のない火はないようです
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“There is no fire without smoke.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"煙のない火はない"を使用して、実際のイベントが発生する前に、通常、何かが起こっているという兆候または兆候があることを示唆できます。それは、噂や非難がしばしば彼らに何らかの真実を持っていることを意味します。例えば、ある有名人が巻き込まれたスキャンダルの噂を広めている人がいたら、「彼らが何を言っているかわかるだろう。煙がなければ火はない。そこには真実があるのかもしれない」
- 1ゴシップ
I heard some rumors about that celebrity's scandal. You know what they say, there is no fire without smoke. There might be some truth to it.
その有名人のスキャンダルの噂を聞きました。「煙なくして火はない」と言われますよね。それにはいくつかの真実があるかもしれません。
- 2事
Before the company announced the layoffs, there were already some signs of financial trouble. It's true what they say, there is no fire without smoke.
同社がレイオフを発表する前から、すでに財政難の兆候が見られていた。「煙なくして火はない」という言葉は本当です。
- 3製品発売
People were skeptical about the new product, but then some leaked photos appeared online. It seems like there is no fire without smoke after all.
人々は新製品に懐疑的でしたが、その後、リークされた写真がネット上に現れました。結局のところ、煙のない火はないようです。
“There is no fire without smoke.”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
「煙なくして火はない」というフレーズの由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
「煙なくして火はない」は、日常会話でよく使われることわざです。噂や告発は通常、真実に何らかの根拠があるという考えを強調するためによく使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"煙なくして火はない"は、警戒と懐疑のトーンを伝えます。それは、噂や非難を完全に却下すべきではないことを示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
「煙なくして火はない」は、比較的形式的なことわざです。これは、友人、家族、同僚との会話、さらには仕事の文脈など、非公式と公式の両方の設定で一般的に使用されます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
通常、完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。たとえば、「結論を出す前に、煙のない火はないことを忘れないでください」。しかし、非公式の会話では、噂や告発に真実があるかもしれないことを暗示するためにThere is no fire without smoke!を言うなど、単独で使用してもことわざを理解する可能性があります。
類義語・対義語
類義語
- where there's smoke, there's fire
- no smoke without fire
- where there's a rumor, there's some truth
- rumors don't come out of thin air
- there's always a grain of truth in rumors
対義語
- don't believe everything you hear
- take rumors with a grain of salt
- not everything you hear is true
- rumors can be baseless
- rumors are often exaggerated