bring roundとdrop roundの違い
Bring round、誰かをあなたの視点に説得したり、気を失った人を復活させたりすることを意味しますが、drop roundは誰かを短時間かつ非公式に訪問することを意味します。
bring round vs drop round:意味と定義
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
Bring round
- 1誰かを無意識または麻酔薬から目覚めさせること。
The doctors BROUGHT him ROUND a few hours after the operation.
医者は手術の数時間後に彼を連れてきました。
Drop round
- 1多くの場合、手配をせずに誰かを訪問すること。
We DROPPED ROUND their house on our way.
私たちは途中で彼らの家の周りに立ち寄りました。
bring roundとdrop roundの文中での使用例
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
bring round
例文
The paramedics tried to bring the patient round after the accident.
救急隊員は事故後、患者を「回診」しようとしました。
例文
The nurse brings the patient round after the surgery.
看護師は手術後に患者を回します。
drop round
例文
I will drop round your place after work.
私は仕事の後にあなたの場所をドロップします。
例文
She often drops round her friend's house for a chat.
彼女はよくチャットのために友人の家を立ち寄ります。
Bring roundの類似表現(同義語)
誰かに何かをしたり信じたりするように説得すること。
例文
I tried to convince my parents to let me go on the trip with my friends.
私は両親に友達と一緒に旅行に行かせてくれるように説得しようとしました。
talk into
やりたくないかもしれないことをするように誰かを説得すること。
例文
He had to talk his sister into going to the party with him.
彼は彼と一緒にパーティーに行くために彼の妹に話しかけなければなりませんでした。
Drop roundの類似表現(同義語)
swing by
別の目的地に向かう途中で、短時間かつ非公式に誰かを訪問すること。
例文
I'll swing by your place after work to drop off the book I borrowed.
仕事の後、借りた本を降ろすためにあなたの場所をスイングします。
bring round vs drop round を探求: 使用法、フォーマリティ、トーン
bring roundまたはdrop roundの日常使用頻度はどちらが高いですか?
日常会話では、人々はbring roundよりも頻繁にdrop roundを使用します。これは、drop roundが友人や隣人を訪問するなど、よりカジュアルな社会的相互作用に使用されるためです。Bring roundはあまり使われていません。これは主に、誰かに何かをするように説得したり、気を失った人を助けたりするときに使用されます。したがって、両方のフレーズが使用されていますが、日常会話ではdrop roundがより一般的です。
非公式vs公式:bring roundとdrop roundの文脈での使用
Bring roundとdrop roundは、カジュアルな会話でよく使用される非公式のフレーズです。彼らは友人や家族との日常の交流に適しています。ビジネスや学術的な文脈のようなよりフォーマルな設定では、代替表現を使用すると、より洗練されたトーンを伝えることができます。
bring roundとdrop roundのニュアンスについての詳細
bring roundとdrop roundのトーンは、コンテキストによって異なる場合があります。Bring round、誰かを説得したり、気を失った人を復活させたりすることに関連する場合、説得力のある、または役立つ口調をとることがよくありますが、drop round通常、特に非公式に誰かを訪問することに言及する場合、友好的でカジュアルな口調を持っています。