buzz offとslacken offの違い
Buzz offは、誰かに去るか去るように言うために使用される非公式の句動詞ですが、slacken off何かの強度やペースを減らすことを意味します。
buzz off vs slacken off:意味と定義
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
Buzz off
- 1どこかに去ること。
I'm BUZZING OFF now- I have to meet some people.
私は今賑やかです-私は何人かの人々に会わなければなりません。
Slacken off
- 1忙しくなくなったり、激しくなったりすること。
Work SLACKENS OFF during the holiday period.
休暇期間中は仕事が休みます。
buzz offとslacken offの文中での使用例
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
buzz off
例文
If you don't want to help, just buzz off.
助けたくない場合は、バズオフしてください。
例文
When she gets angry, she just buzzes off without saying anything.
彼女が怒ったとき、彼女は何も言わずにただブーンという音を立てます。
slacken off
例文
During the summer, the workload at the office tends to slacken off.
夏の間、オフィスの作業負荷は緩む傾向があります。
例文
The traffic slackens off after rush hour.
ラッシュアワーの後、交通は緩む。
Buzz offの類似表現(同義語)
失礼な方法で誰かに去るか去るように言うこと。
例文
I don't want to see you here again, so scram!
ここで二度と会いたくないので、スクラム!
buzz off vs slacken off を探求: 使用法、フォーマリティ、トーン
buzz offまたはslacken offの日常使用頻度はどちらが高いですか?
日常会話では、buzz offはslacken offよりも一般的に使用されます。Buzz offは友人の間で遊び心のある、またはユーモラスな方法で使用されることがよくありますが、slacken off仕事やスポーツなどのより深刻な文脈で使用されます。
非公式vs公式:buzz offとslacken offの文脈での使用
Buzz offは非公式で、時には失礼な表現であり、正式な設定には適していません。一方、slacken offは、公式と非公式の両方の状況で使用できる中立的な表現です。
buzz offとslacken offのニュアンスについての詳細
buzz offのトーンは通常否定的またはイライラしますが、slacken offのトーンは中立または肯定的です。