leap atとleap onの違い
Leap at機会やチャンスを熱心に受け入れることを意味し、leap on誰かまたは何かを迅速かつ積極的に攻撃または批判することを意味します。
leap at vs leap on:意味と定義
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
Leap at
- 1熱心に機会をつかむこと。
He LEAPED AT the chance to visit.
彼は訪問するチャンスに飛びついた。
Leap on
- 1何かに興味を示したり、何かを有利に使おうとしたりすること。
They have LEAPT ON the bandwagon to increase sales.
彼らは売り上げを伸ばすために時流に飛び乗った。
leap atとleap onの文中での使用例
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
leap at
例文
She leaped at the opportunity to study abroad.
彼女は留学する機会に飛びつきました。
例文
He leaps at any chance to improve his skills.
彼は自分のスキルを向上させるチャンスに飛びつきます。
leap on
例文
She leapt on the opportunity to work with a famous artist.
彼女は有名なアーティストと仕事をする機会に飛びつきました。
例文
He leaps on any chance to promote his business.
彼は自分のビジネスを促進するチャンスを飛び越えます。
Leap atの類似表現(同義語)
Leap onの類似表現(同義語)
pounce on
誰かまたは何かを迅速かつ積極的に攻撃または批判すること。
例文
The media pounced on the politician's controversial statement and made it headline news.
メディアは政治家の物議を醸す声明に飛びつき、それを見出しのニュースにしました。
leap at vs leap on を探求: 使用法、フォーマリティ、トーン
leap atまたはleap onの日常使用頻度はどちらが高いですか?
どちらのフレーズも日常会話で使用されますが、leap atがより一般的です。これは、人々が機会に興奮しているときに使用する前向きなフレーズです。Leap onはあまり一般的ではなく、誰かが批判されたり攻撃されたりしているときによく使用されるため、否定的な意味合いがあります。
非公式vs公式:leap atとleap onの文脈での使用
Leap atとleap onは、友人や家族とのカジュアルな会話に適した非公式のフレーズです。ただし、leap on攻撃的または対立的と見なされる可能性があるため、ビジネスや学術的なコンテキストなどの正式な設定には適していません。
leap atとleap onのニュアンスについての詳細
leap atの口調は通常前向きで熱狂的ですが、leap onの口調は否定的で批判的です。