put up withとtake up withの違い
Put up with、不快なことや困難なことを容認または耐えることを意味しますが、take up with誰かまたは何かと付き合ったり関与したりすることを意味し、しばしば否定的な意味合いを意味します。
put up with vs take up with:意味と定義
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
Put up with
- 1許容する。
I can't PUT UP WITH my neighbour's noise any longer; it's driving me mad.
私はもう隣人の騒音に我慢できません。それは私を怒らせています。
Take up with
- 1誰かと関わる、または関係を始めること。
He hoped Luis would take up with other girls, maybe get into some boy activities.
彼はルイスが他の女の子と一緒になって、多分いくつかの男の子の活動に入ることを望んでいました。
- 2誰かと問題や問題について話し合い、対処すること。
There were issues he found he wanted to take up with the eminent scientist -- he felt sure they could learn from discussion with each other.
彼が著名な科学者と取り上げたいと思った問題がありました-彼は彼らがお互いの議論から学ぶことができると確信しました。
put up withとtake up withの文中での使用例
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
put up with
例文
I can't put up with this loud music anymore.
私はもうこの大音量の音楽に我慢できません。
例文
She puts up with her boss's bad attitude every day.
彼女は毎日上司の悪い態度に我慢しています。
take up with
例文
She decided to take up with a new group of friends.
彼女は新しい友達のグループを取り上げることにしました。
例文
He takes up with new colleagues quickly.
彼は新しい同僚とすぐに付き合います。
Put up withの類似表現(同義語)
Take up withの類似表現(同義語)
他のフレーズ動詞を探索する
同じ動詞及び前置詞を使用する句動詞を見てみましょう!
put up with vs take up with を探求: 使用法、フォーマリティ、トーン
put up withまたはtake up withの日常使用頻度はどちらが高いですか?
日常会話では、人々はtake up withよりも頻繁にput up withを使用します。これは、put up withが、嫌いなものを許容しなければならないより一般的な状況に使用されるためです。Take up withはあまり使用されておらず、使用されている場合は通常、否定的なコンテキストにあります。したがって、両方のフレーズが使用されていますが、日常会話ではput up withがより一般的です。
非公式vs公式:put up withとtake up withの文脈での使用
Put up withとtake up withは、カジュアルな会話でよく使用される非公式のフレーズです。彼らは友人や家族との日常の交流に適しています。ビジネスや学術的な文脈のようなよりフォーマルな設定では、代替表現を使用すると、より洗練されたトーンを伝えることができます。
put up withとtake up withのニュアンスについての詳細
put up withとtake up withのトーンは、コンテキストによって異なる場合があります。Put up with、不快なことを容認することに関連する場合、しばしば否定的またはイライラした口調を運びますが、take up withは通常、特に誰かまたは否定的なものとの付き合いに言及する場合、疑わしいまたは不承認の口調を持っています。
put up with & take up with:類義語と反意語
Put up with
Take up with
対義語