All hat, no cattleとはどういう意味ですか?
"All hat, no cattle"という言葉は、自信に満ちていて自慢しているが、自分の主張を裏付ける成果、スキル、または内容に欠けている人を指します。これは、大げさなことを言うが、具体的な結果や成果を出せない個人を表すために使用されます。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通してそれぞれの単語がどんな状況でどのように使われるか学びましょう!
例文
He talks a big game, but he's all hat, no cattle.
彼は大物を喋るが、彼はすべての帽子、牛ではない。
例文
Don't pay attention to him, he's just all hat, no cattle.
彼に注意を払わないでください、彼はただのすべての帽子、牛です。
例文
She claims to be an expert, but she's all hat, no cattle.
彼女は専門家であると主張していますが、彼女はすべての帽子であり、牛ではありません。
どんな文脈でどのように使うことができますか?
- 1自慢げに話すが中身がない人を表す
He talks a big game, but he's all hat, no cattle.
彼は大物を喋るが、彼はすべての帽子、牛ではない。
Don't pay attention to him, he's just all hat, no cattle.
彼に注意を払わないでください、彼はただのすべての帽子、牛です。
- 2業績や専門知識の欠如を強調する
She claims to be an expert, but she's all hat, no cattle.
彼女は専門家であると主張していますが、彼女はすべての帽子であり、牛ではありません。
He may have a fancy job title, but he's all hat, no cattle.
彼は派手な肩書きを持っているかもしれませんが、彼はすべての帽子、牛ではありません。
- 3見た目よりも実体が重要視される
It's not about looking the part, it's about delivering results. It's all hat, no cattle.
大事なのは、その部分を見ることではなく、結果を出すことです。それはすべての帽子、牛です。
Actions speak louder than words. Don't be all hat, no cattle.
行為は言葉よりも雄弁である。すべての帽子、牛にならないでください。
もっと学ぼう
表現の由来は何ですか?
"All hat, no cattle"という言葉は、アメリカのテキサス州で生まれました。カウボーイハットをかぶっている(傲慢さや虚勢を象徴している)が、実際には牛を所有していない(物質や業績を象徴している)人のイメージに由来しています。テキサスのカウボーイ文化と牧場の遺産を反映しています。
この表現だけを使ってもいいですか?
"All hat, no cattle"というフレーズは、通常、誰かの行動や態度を説明するために文中で使用されます。単独では一般的には使用されません。
使うと失礼な表現ですか?
"All hat, no cattle"というフレーズは不快ではありません。これは、傲慢な人や自慢げな人を表すために使用される比喩的な表現であり、それを裏付ける実体や成果はありません。
主にどんな人が使う表現ですか?
"All hat, no cattle"という言葉は、アメリカのテキサス州で一般的に使われており、カウボーイ文化や牧場業界に精通している人には馴染み深いものです。また、このイディオムに精通しているテキサス州以外の英語話者にも理解されています。
特定の地域でのみ使われる表現ですか?
"All hat, no cattle"というフレーズは、その発祥の地である米国テキサス州に固有のものです。この地域のカウボーイ文化と牧場の遺産と密接に関連しています。
Synonyms & Antonyms
Synonyms
- all hat, no cattle
- all talk, no substance
- all bark, no bite
- all show, no go
- all talk, no action
Antonyms
- actions speak louder than words
- put your money where your mouth is
- proven track record
- walk the talk
- back up your claims