実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
disculpatory
例文
The defense presented disculpatory evidence that proved the defendant's innocence. [disculpatory: adjective]
弁護側は、被告の無実を証明する独創的な証拠を提示した。[ディスカルパティカル:形容詞]
例文
The witness's testimony was disculpatory and cleared the suspect of any wrongdoing. [disculpatory: adjective]
目撃者の証言は独創的であり、容疑者の不正行為を一掃しました。[ディスカルパティカル:形容詞]
exculpatory
例文
The exculpatory evidence presented in court proved the defendant's innocence. [exculpatory: adjective]
法廷で提示された免責証拠は、被告の無実を証明した。[免責:形容詞]
例文
The detective found exculpatory evidence that cleared the suspect of any wrongdoing. [exculpatory: adjective]
探偵は、容疑者の不正行為をクリアする免責証拠を見つけました。[免責:形容詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Exculpatoryは、日常の言語、特にアメリカ英語でdisculpatoryよりも一般的に使用されています。
どっちの方がよりフォーマルですか?
disculpatoryとexculpatoryはどちらも法的な文脈で使用される正式な単語ですが、ラテン語に由来するため、disculpatory少し正式なトーンを持つ場合があります。