¿Qué significa "Balls to the walls"?
"Balls to the walls" significa "Balls to the walls" significa esforzarse al máximo o hacer todo lo posible.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
He really went balls to the walls during the final sprint of the race.
Realmente se fue pelotas a las paredes durante el sprint final de la carrera.
Ejemplo
They decided to go balls to the walls and work through the night to finish the project.
Decidieron ir a las paredes y trabajar toda la noche para terminar el proyecto.
Ejemplo
She played the game with such intensity, going balls to the walls to win
Jugó el juego con tanta intensidad, yendo pelotas a las paredes para ganar
¿Es "Balls to the walls" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Balls to the walls" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Balls to the walls" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Balls to the walls" para describir una situación en la que alguien está haciendo el máximo esfuerzo o haciendo todo lo posible. Enfatiza la idea de dar todo lo que tienes y no reprimirte. Por ejemplo, si un amigo está entrenando para un maratón y se está esforzando al límite, podrías decirle: "Realmente se está yendo a la pared con su entrenamiento".
- 1Deportivo
He really went balls to the walls during the final sprint of the race.
Realmente se fue pelotas a las paredes durante el sprint final de la carrera.
- 2Trabajo
They decided to go balls to the walls and work through the night to finish the project.
Decidieron ir a las paredes y trabajar toda la noche para terminar el proyecto.
- 3Competición
She played the game with such intensity, going balls to the walls to win.
Jugó el juego con tanta intensidad, yendo pelotas a las paredes para ganar.
Frases similares a "Balls to the walls":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Balls to the walls"?
El origen de la frase "Balls to the walls" es desconocido.
¿Es común "Balls to the walls" en la conversación cotidiana?
La frase "Balls to the walls" no es muy común en la conversación cotidiana. Se considera informal y puede ser visto como vulgar o inapropiado en algunos contextos. Se usa más comúnmente en conversaciones casuales entre amigos o en ciertos entornos deportivos o competitivos.
¿Qué tono tiene "Balls to the walls"?
"Balls to the walls" transmite "Balls to the walls" transmite un tono de intensidad y determinación. Sugiere un alto nivel de energía y esfuerzo que se está ejerciendo. La frase se usa a menudo para describir a alguien que lo da todo y no se guarda nada.
¿Se puede usar "Balls to the walls" en entornos informales y formales?
No, "Balls to the walls" es una expresión informal y debe usarse con precaución. Puede que no sea apropiado en entornos formales o profesionales. Es mejor reservarlo para conversaciones casuales entre amigos o en situaciones en las que es aceptable un tono más relajado.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, 'Realmente se fue a las paredes durante el sprint final de la carrera'. Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Es hora de ir "balls to the walls"!" para implicar disposición a dar el máximo esfuerzo.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- put your best foot forward
- go the extra mile
- give 110%
- put your heart and soul into it
- leave no stone unturned
Antónimos
- take it easy
- hold back
- half-hearted effort
- slack off
- lackadaisical approach