Throw a spanner in the works: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "Throw a spanner in the works"?

"Throw a spanner in the works" significa causar problemas o interrupciones en un plan o situación.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

His unexpected absence really threw a spanner in the works of our project.

Su inesperada ausencia realmente echó por tierra las obras de nuestro proyecto.

Ejemplo

The heavy rain threw a spanner in the works of our outdoor event.

La fuerte lluvia echó por tierra las obras de nuestro evento al aire libre.

Ejemplo

The last-minute change in schedule threw a spanner in the works for our travel plans

El cambio de horario de última hora arrojó una llave inglesa en las obras para nuestros planes de viaje

¿Es "Throw a spanner in the works" una expresión, un modismo o un proverbio?

"Throw a spanner in the works" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "Throw a spanner in the works" de manera efectiva en contexto?

Puede usar "Throw a spanner in the works" para describir una situación en la que sucede algo inesperado o perturbador, causando problemas o interrupciones en un plan o situación. Por ejemplo, si alguien cancela inesperadamente una reunión, podrías decir: "Su ausencia inesperada realmente puso trabas a nuestro proyecto".

  • 1Gestión de proyectos

    The sudden change in requirements threw a spanner in the works and delayed the project.

    El cambio repentino en los requisitos puso trabas a las obras y retrasó el proyecto.

  • 2Planificación de eventos

    The heavy rain threw a spanner in the works of our outdoor event.

    La fuerte lluvia echó por tierra las obras de nuestro evento al aire libre.

  • 3Viajar

    The last-minute change in schedule threw a spanner in the works for our travel plans.

    El cambio de horario de última hora arrojó una llave inglesa en las obras para nuestros planes de viaje.

Frases similares a "Throw a spanner in the works":

Causar problemas o interrupciones en un plan o situación

Ejemplo

The sudden change in requirements threw a wrench in the works and delayed the project.

El repentino cambio en los requisitos puso trabas a las obras y retrasó el proyecto.

Interrumpir o perturbar una situación, causando problemas o caos

Ejemplo

The unexpected news upset the apple cart and caused confusion among the team.

La inesperada noticia trastornó el carrito de manzanas y causó confusión entre el equipo.

Put a spoke in someone's wheel

Obstaculizar u obstruir los planes o el progreso de alguien

Ejemplo

The competitor's unexpected move put a spoke in our wheel and affected our chances of winning.

El movimiento inesperado del competidor puso un rayo en nuestra rueda y afectó nuestras posibilidades de ganar.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "Throw a spanner in the works"?

Se desconoce el origen de la frase "Throw a spanner in the works".

¿Es común "Throw a spanner in the works" en la conversación cotidiana?

Sí, "Throw a spanner in the works" es un modismo de uso común en la conversación cotidiana. La gente a menudo lo usa para describir eventos inesperados o interrupciones que causan problemas o retrasos.

¿Qué tono tiene "Throw a spanner in the works"?

"Throw a spanner in the works" transmite un tono de frustración o molestia. A menudo se usa cuando sucede algo inesperado o disruptivo que dificulta el progreso o causa dificultades.

¿Se puede usar "Throw a spanner in the works" en entornos informales y formales?

Sí, "Throw a spanner in the works" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que describe interrupciones inesperadas en un plan o situación. Puede usarlo en conversaciones cotidianas con amigos, familiares y colegas, así como en situaciones más formales como reuniones, presentaciones o correspondencia profesional.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, 'El retraso inesperado realmente "arrojó una llave inglesa en las obras"'. Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Bueno, eso es una llave inglesa en proceso!" para expresar frustración o molestia.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos

Antónimos

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!