Diferencias entre bring back y send back
Bring back significa devolver algo o alguien a un lugar o situación donde estaba antes, mientras que send back significa devolver algo o alguien al lugar de donde vino.
Significados y Definiciones: bring back vs send back
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Bring back
- 1Para hacer que alguien recuerde.
Visiting my old school BROUGHT BACK memories of when I was a pupil there.
Visitar mi antigua escuela me trajo recuerdos de cuando era alumno allí.
- 2Regresar.
He took the calculator home yesterday and hasn't BROUGHT it BACK yet.
Ayer se llevó la calculadora a casa y aún no la ha devuelto.
Send back
- 1Para devolver algo.
I SENT my food BACK because it was overcooked.
DEVOLVÍ mi comida porque estaba demasiado cocida.
Ejemplos de Uso de bring back y send back en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
bring back
Ejemplo
Please bring back the book I lent you last week.
Por favor, traigan de vuelta el libro que les presté la semana pasada.
Ejemplo
She brings back the shopping cart after using it.
Ella trae de vuelta el carrito de compras después de usarlo.
send back
Ejemplo
I need to send back this package because it's damaged.
Necesito devolver este paquete porque está dañado.
Ejemplo
She sends back the letter because it was addressed to the wrong person.
Ella devuelve la carta porque estaba dirigida a la persona equivocada.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Bring back
Recordar o traer a la mente algo del pasado.
Ejemplo
As soon as she saw the old photo, it recalled memories of her childhood and family vacations.
Tan pronto como vio la vieja foto, recordó recuerdos de su infancia y vacaciones familiares.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Send back
Explora más Verbos Frasales
Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:
Phrasal Verbs con "bring"
Phrasal Verbs con "send"
Phrasal Verbs con "back"
Explorando bring back vs send back: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: bring back o send back?
Tanto bring back como send back se usan comúnmente en la conversación cotidiana. Sin embargo, send back se usa más comúnmente cuando se refiere a la devolución de artículos o productos, mientras que bring back se usa más comúnmente cuando se refiere a personas o recuerdos que regresan.
Informal vs Formal: Uso Contextual de bring back y send back
Tanto bring back como send back son frases informales que son adecuadas para las interacciones cotidianas con amigos y familiares. En entornos más formales, como los negocios o los contextos académicos, el uso de expresiones alternativas puede transmitir un tono más pulido.
Tono e Implicaciones: Los Matices de bring back y send back
El tono de bring back y send back puede diferir según el contexto. Bring back suele tener un tono nostálgico o sentimental cuando se refiere a recuerdos o experiencias, mientras que send back suele tener un tono práctico y directo, especialmente cuando se refiere a la devolución de artículos o productos.