Phrasal verbs "buzz off" y "slacken off"

Diferencias entre buzz off y slacken off

Buzz off es un verbo compuesto informal que se usa para decirle a alguien que se vaya o se vaya, mientras que slacken off significa reducir la intensidad o el ritmo de algo.

Significados y Definiciones: buzz off vs slacken off

Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos

Buzz off

  • 1Salir de alguna parte.

    I'm BUZZING OFF now- I have to meet some people.

    Ahora estoy zumbando, tengo que conocer a algunas personas.

Slacken off

  • 1Estar menos ocupado o ser menos intenso.

    Work SLACKENS OFF during the holiday period.

    El trabajo se relaja durante el período de vacaciones.

Ejemplos de Uso de buzz off y slacken off en Oraciones

Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos

buzz off

Ejemplo

If you don't want to help, just buzz off.

Si no quieres ayudar, simplemente zumba.

Ejemplo

When she gets angry, she just buzzes off without saying anything.

Cuando se enoja, simplemente zumba sin decir nada.

slacken off

Ejemplo

During the summer, the workload at the office tends to slacken off.

Durante el verano, la carga de trabajo en la oficina tiende a aflojar.

Ejemplo

The traffic slackens off after rush hour.

El tráfico se afloja después de la hora punta.

Expresiones Similares(Sinónimos) de Buzz off

Decirle a alguien que se vaya o que se vaya de una manera descortés.

Ejemplo

I don't want to talk to you right now, so get lost!

No quiero hablar contigo en este momento, ¡así que piérdete!

Decirle a alguien que se vaya o se vaya de una manera descortés.

Ejemplo

I'm busy right now, so beat it!

Estoy ocupado en este momento, ¡así que supera!

Decirle a alguien que se vaya o se vaya de una manera descortés.

Ejemplo

I don't want to see you here again, so scram!

No quiero volver a verte por aquí, ¡así que scram!

Expresiones Similares(Sinónimos) de Slacken off

ease up

Para reducir la intensidad o la presión de algo.

Ejemplo

You've been working too hard lately. You should ease up a bit.

Has estado trabajando demasiado duro últimamente. Deberías relajarte un poco.

let up

Disminuir en intensidad o gravedad.

Ejemplo

The rain is finally starting to let up after hours of heavy downpour.

La lluvia finalmente está comenzando a amainar después de horas de fuertes aguaceros.

Para relajar o reducir el esfuerzo o el ritmo.

Ejemplo

You don't have to finish everything today. Just take it easy and do what you can.

No tienes que terminar todo hoy. Solo tómatelo con calma y haz lo que puedas.

Explora más Verbos Frasales

Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:

Phrasal Verbs con "buzz"

Explorando buzz off vs slacken off: Uso, Formalidad y Tono

¿Cuál es más frecuente en el uso diario: buzz off o slacken off?

En la conversación cotidiana, buzz off se usa más comúnmente que slacken off. Buzz off se utiliza a menudo de forma lúdica o humorística entre amigos, mientras que slacken off se utiliza en contextos más serios como el trabajo o el deporte.

Informal vs Formal: Uso Contextual de buzz off y slacken off

Buzz off es una expresión informal y, a veces, descortés que no es adecuada para entornos formales. Por otro lado, slacken off es una expresión neutral que se puede utilizar tanto en situaciones formales como informales.

Tono e Implicaciones: Los Matices de buzz off y slacken off

El tono de buzz off suele ser negativo o molesto, mientras que el tono de slacken off es neutro o positivo.

buzz off y slacken off: Sinónimos y Antónimos

Buzz off

Sinónimos

Slacken off

Sinónimos

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!