Diferencias entre call for y call round
Call for significa recoger a alguien o algo de un lugar en particular, mientras que call round significa visitar a alguien en su casa o lugar de trabajo.
Significados y Definiciones: call for vs call round
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Call for
- 1Exigir.
The Opposition party CALLED FOR the minister's resignation after the scandal broke.
El partido de la oposición pidió la renuncia del ministro después de que estallara el escándalo.
- 2Ir a recoger algo.
The courier CALLED FOR your parcel, but I told him it wasn't ready yet.
El mensajero LLAMÓ por su paquete, pero le dije que aún no estaba listo.
- 3Llamar por teléfono para algo.
I'll CALL FOR a cab right away.
Llamaré a un taxi de inmediato.
- 4Ir a buscar a alguien para sacarlo.
I'll CALL FOR you at seven, so be ready because the film starts at half past.
Te llamaré a las siete, así que prepárate porque la película empieza a las siete y media.
- 5Exigir.
An emergency like this CALLS FOR some pretty drastic action.
Una emergencia como esta REQUIERE una acción bastante drástica.
Call round
- 1Visitar.
I CALLED ROUND on my way home but no one was in.
Llamé a Round de camino a casa, pero no había nadie.
Ejemplos de Uso de call for y call round en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
call for
Ejemplo
The recipe calls for two cups of sugar.
La receta requiere dos tazas de azúcar.
Ejemplo
The situation calls for immediate action.
La situación exige una acción inmediata.
call round
Ejemplo
I will call round to see you later.
Te llamaré para verte más tarde.
Ejemplo
She calls round to her friend's house every weekend.
Ella llama a la casa de su amiga todos los fines de semana.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Call for
pick up
Recoger a alguien o algo de un lugar en particular.
Ejemplo
I need to pick up my sister from the airport at 5 pm.
Necesito recoger a mi hermana en el aeropuerto a las 5 pm.
Ir y traer de vuelta a alguien o algo.
Ejemplo
Can you fetch me a glass of water from the kitchen, please?
¿Puedes traerme un vaso de agua de la cocina, por favor?
Para recuperar algo que se perdió o extravió.
Ejemplo
I need to retrieve my phone from the lost and found office.
Necesito recuperar mi teléfono de la oficina de objetos perdidos.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Call round
swing by
Visitar a alguien o algún lugar brevemente mientras se está de camino a otro destino.
Ejemplo
I'm going to swing by the post office to mail a letter before heading to the grocery store.
Voy a pasar por la oficina de correos para enviar una carta antes de ir a la tienda de comestibles.
Explora más Verbos Frasales
Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:
Phrasal Verbs con "call"
Phrasal Verbs con "round"
- scout round
- go round
- wrap round
- show round
- swing round
Explorando call for vs call round: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: call for o call round?
En la conversación diaria, las personas usan call for con más frecuencia que call round. Esto se debe a que call for se utiliza para tareas más prácticas, como recoger a alguien o algo. Call round no se usa tanto. Se utiliza principalmente cuando hablamos de visitar a alguien en su casa o lugar de trabajo. Entonces, si bien se usan ambas frases, call for es más común en la conversación cotidiana.
Informal vs Formal: Uso Contextual de call for y call round
Call for y call round son frases informales que se utilizan a menudo en conversaciones informales. Son adecuados para las interacciones diarias con amigos y familiares. En entornos más formales, como los negocios o los contextos académicos, el uso de expresiones alternativas puede transmitir un tono más pulido.
Tono e Implicaciones: Los Matices de call for y call round
El tono de call for y call round puede diferir según el contexto. Call for a menudo tiene un tono práctico y directo cuando se relaciona con recoger a alguien o algo, mientras que call round suele tener un tono amigable y social, especialmente cuando se refiere a visitar a alguien en su hogar o lugar de trabajo.