Diferencias entre send off y send out for
Send off generalmente significa enviar o enviar por correo algo o alguien, mientras que send out for generalmente significa ordenar o solicitar que se entregue algo.
Significados y Definiciones: send off vs send out for
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Send off
- 1Expulsar a un deportista de un partido.
The football striker was SENT OFF for arguing with the referee's decision.
El delantero fue expulsado por discutir la decisión del árbitro.
- 2Para enviar una carta.
I must SEND this letter OFF today otherwise it won't get there in time.
Debo ENVIAR esta carta hoy, de lo contrario no llegará a tiempo.
Send out for
- 1Para pedir comida para llevar por teléfono.
We couldn't be bothered to cook, so we SENT OUT FOR a pizza.
No podíamos molestarnos en cocinar, así que enviamos a buscar una pizza.
Ejemplos de Uso de send off y send out for en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
send off
Ejemplo
I need to send off this package before the post office closes.
Necesito enviar este paquete antes de que cierre la oficina de correos.
Ejemplo
She sends off a letter to her family every month.
Ella envía una carta a su familia todos los meses.
send out for
Ejemplo
We usually send out for pizza on Friday nights.
Por lo general, enviamos por pizza los viernes por la noche.
Ejemplo
She sends out for Chinese food when she's too tired to cook.
Ella manda a buscar comida china cuando está demasiado cansada para cocinar.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Send off
Enviar a alguien o algo a un destino o propósito en particular.
Ejemplo
The company dispatched the goods to the warehouse for distribution.
La empresa envió la mercancía al almacén para su distribución.
Una expresión de buenos deseos en la despedida.
Ejemplo
We had a tearful farewell as we sent off our daughter to college.
Tuvimos una despedida entre lágrimas cuando enviamos a nuestra hija a la universidad.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Send out for
Explora más Verbos Frasales
Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:
Phrasal Verbs con "send"
Phrasal Verbs con "off"
Phrasal Verbs con "out for"
Explorando send off vs send out for: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: send off o send out for?
En la conversación diaria, las personas usan send out for con más frecuencia que send off. Esto se debe a que send out for se utiliza para tareas y rutinas más diarias, como pedir comida o solicitar un servicio. Enviar no se usa tanto Send off. Se usa principalmente cuando hablamos de enviar a alguien o algo lejos. Entonces, aunque se usan ambas frases, send out for es más común en la conversación cotidiana.
Informal vs Formal: Uso Contextual de send off y send out for
Send off y send out for son frases informales que se utilizan a menudo en conversaciones informales. Son adecuados para las interacciones diarias con amigos y familiares. En entornos más formales, como los negocios o los contextos académicos, el uso de expresiones alternativas puede transmitir un tono más pulido.
Tono e Implicaciones: Los Matices de send off y send out for
El tono de send off y send out for puede diferir según el contexto. Send off suele tener un tono formal o emocional cuando se relaciona con el despacho de alguien o algo, mientras que send out for suele tener un tono práctico e informal, especialmente cuando se refiere a pedir comida o solicitar un servicio.