Diferencias entre smoke out y turn out
Smoke out significa obligar a alguien o algo a salir de su escondite mediante el uso de humo u otros medios, mientras que turn out significa resultar de una manera particular o asistir a un evento.
Significados y Definiciones: smoke out vs turn out
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Smoke out
- 1Obligar a alguien a salir de un lugar en el que se esconde.
The police SMOKED the gang OUT and arrested them.
La policía FUMÓ a la pandilla y los arrestó.
Turn out
- 1Producir.
The factory TURNS OUT three thousand units a day.
La fábrica produce tres mil unidades al día.
- 2Para producir un resultado inesperado.
It looked as if we were going to fail, but it TURNED OUT well in the end.
Parecía que íbamos a fracasar, pero al final salió bien.
- 3Para detener una luz.
She TURNED OUT the lights and went to bed.
Apagó las luces y se fue a la cama.
- 4Asistir a.
Thousand TURNED OUT for the demonstration.
Miles de personas acudieron a la manifestación.
Ejemplos de Uso de smoke out y turn out en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
smoke out
Ejemplo
The firefighters tried to smoke out the trapped animals.
Los bomberos trataron de apagar el humo de los animales atrapados.
Ejemplo
He smokes out the bees from their hive to collect honey.
Él fuma a las abejas de su colmena para recolectar miel.
turn out
Ejemplo
The cake turned out delicious, even though I forgot to add sugar.
El pastel resultó delicioso, aunque me olvidé de agregar azúcar.
Ejemplo
It turns out that she was right all along.
Resulta que ella tenía razón todo el tiempo.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Smoke out
Revelar o descubrir algo que antes estaba oculto o desconocido.
Ejemplo
The investigation helped uncover a network of illegal activities in the city.
La investigación ayudó a descubrir una red de actividades ilegales en la ciudad.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Turn out
end up
Dar como resultado de una manera particular, especialmente de manera inesperada o involuntaria.
Ejemplo
I thought I would hate the movie, but it ended up being one of my favorites.
Pensé que odiaría la película, pero terminó siendo una de mis favoritas.
show up
Para asistir a un evento o reunión.
Ejemplo
I hope he shows up at the party tonight; we haven't seen him in a while.
Espero que aparezca en la fiesta de esta noche; Hace tiempo que no lo vemos.
Explorando smoke out vs turn out: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: smoke out o turn out?
En la conversación diaria, las personas usan turn out con más frecuencia que smoke out. Esto se debe a que turn out se usa para describir el resultado de eventos, situaciones o personas, que es un tema común en las conversaciones cotidianas. Por otro lado, smoke out es un verbo compuesto menos común y se utiliza principalmente en contextos específicos como la caza o las operaciones militares.
Informal vs Formal: Uso Contextual de smoke out y turn out
Smoke Out y turn out son frases informales adecuadas para conversaciones informales. Sin embargo, turn out también se puede utilizar en entornos más formales, como contextos empresariales o académicos, cuando se habla de resultados o resultados.
Tono e Implicaciones: Los Matices de smoke out y turn out
El tono de smoke out y turn out puede diferir según el contexto. Smoke out a menudo tiene un tono serio o urgente cuando se relaciona con el descubrimiento de cosas o personas ocultas, mientras que turn out suele tener un tono neutral o positivo, especialmente cuando se refiere a resultados exitosos o a asistir a eventos.