He carries fire in one hand and water in the other. 慣用句 意味/例文を学ぼう

He carries fire in one hand and water in the other.どういう意味でしょうか?

"片手に火を持ち、もう片方の手に水を持っている"ということは、問題や状況の両側を演じようとする人は、失敗したり、信念や忠誠心の欠如を批判されたりする可能性が高いことを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

She claims to support both political parties, but he carries fire in one hand and water in the other. It's hard to trust someone who can't make up their mind.

彼女は両方の政党を支持すると主張しているが、*彼は片手に火を持ち、もう片方の手に水を持っている。

例文

The CEO tries to please both the shareholders and the employees, but he carries fire in one hand and water in the other. It's causing a lot of confusion and frustration.

CEOは株主と従業員の両方を喜ばせようとしますが、*彼は片手に火を持ち、もう片方の手に水を持っています。

例文

He wants to be seen as a tough leader, but also wants to be liked by everyone. He carries fire in one hand and water in the other. It's a delicate balancing act that often backfires

タフなリーダーとして見られたいが、みんなに好かれたいとも思っている。*片手に火を持ち、もう片方の手に水を持っています。 それはしばしば裏目に出る微妙なバランスの取り方です

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“He carries fire in one hand and water in the other.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

「彼は片手に火を持ち、もう片方の手に水を持っている」という表現は、問題や状況の両側を演じようとする人を表すのに使えます。それは、そのような人が失敗したり、信念や忠誠心の欠如を批判されたりする可能性が高いことを示唆しています。例えば、ある友人がグループプロジェクトの全員を喜ばせようとしているのに、何の進展もなかったら、「彼女は片手に火を持ち、もう片方の手に水を持っている。彼女は決断を下し、それにコミットする必要があるのです」

  • 1政治

    The politician claims to support both parties, but he carries fire in one hand and water in the other. It's hard to trust someone who can't make up their mind.

    政治家は両党を支持すると主張しているが、*彼は片手に火を持ち、もう片方の手に水を持っている。

  • 2仕事

    The manager tries to please both the shareholders and the employees, but he carries fire in one hand and water in the other. It's causing a lot of confusion and frustration.

    経営者は株主と従業員の両方を喜ばせようとしますが、*彼は片手に火を持ち、もう片方の手に水を持っています。

  • 3リーダーシップ

    He wants to be seen as a tough leader, but also wants to be liked by everyone. He carries fire in one hand and water in the other. It's a delicate balancing act that often backfires.

    タフなリーダーとして見られたいが、みんなに好かれたいとも思っている。*彼は片手に火を持ち、もう片方の手に水を持っています。 それはしばしば裏目に出る微妙なバランスの行為です。

“He carries fire in one hand and water in the other.”に似た意味をもつ表現

論争や論争において中立または未決定であり続けること

例文

He's sitting on the fence and refusing to take a side in the argument.

彼は柵の上に座って、議論の側に立つことを拒否しています。

Have one foot in each camp

2つの対立するグループやアイデアを支持したり、関与したりすること

例文

She has one foot in each camp, trying to please both her friends and her family.

彼女は各キャンプに片足を突っ込み、友人や家族を喜ばせようとしています。

Play both sides

対立する政党やグループを支援したり、協力したりすること

例文

He's playing both sides, trying to gain favor with both the management and the employees.

彼は両方の立場を演じ、経営陣と従業員の両方に好意を持とうとしています。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

「彼は片手に火を持ち、もう片方の手に水を持っている」というフレーズの由来は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

「片手に火を持ち、もう片方の手に水を持っている」というフレーズは、日常会話ではあまり一般的ではありません。これは、文学やスピーチなどの書面または正式な文脈でより一般的に使用されます。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"片手に火を持ち、もう片方の手に水を持ち、批判や懐疑のトーンを伝えています。それは、説明されている人が信念や忠誠心を欠いており、その結果、否定的な結果に直面する可能性があることを意味します。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

「彼は片手に火を持ち、もう片方の手に水を持っている」というフレーズは、本質的により形式的です。カジュアルな会話ではあまり使われませんが、より真面目な場面やプロフェッショナルな場面では使えます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

このフレーズは、通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。例えば、「彼女は両方の政党を支持すると主張しているが、"he carries fire in one hand and water in the other."」などですが、非公式の会話では、「彼は片手に火を持ち、もう片方の手に水を持っている」など、このフレーズを単独で使っても理解され、誰かの優柔不断さを暗示するかもしれません。

類義語・対義語

類義語

対義語

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!