He goes long barefoot that waits for the dead man’s shoes.どういう意味でしょうか?
"彼は死んだ人の靴を待つ長い裸足で行く"は、長い時間がかかり、苦しみを引き起こす可能性があるため、持ち物を相続するために誰かの死を待つのは賢明ではないことを意味します。決して来ないかもしれない幸運な休憩に頼るよりも、一生懸命働いて自分で何かを稼ぐ方が良いです。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
Don't be like him, he goes long barefoot that waits for the dead man’s shoes. Work hard and earn your own success.
彼のようにならないでください、彼は死んだ男の靴を待つ長い裸足になります。一生懸命働いて、自分の成功を勝ち取りましょう。
例文
Instead of waiting for an inheritance, it's better to build your own wealth. Remember, he goes long barefoot that waits for the dead man’s shoes.
相続を待つのではなく、自分で財産を築いた方が良いでしょう。覚えておいてください、彼は死んだ男の靴を待つ長い裸足で行きます。
例文
Waiting for someone's death to inherit their belongings is not a wise strategy. He goes long barefoot that waits for the dead man’s shoes
誰かの死を待って自分の持ち物を相続することは賢明な戦略ではありません。彼は死んだ男の靴を待つ長い裸足になります
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“He goes long barefoot that waits for the dead man’s shoes.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
「彼は死んだ男の靴を待つ長い裸足になる」を使って、運に頼ったり、他の人が用意してくれるのを待ったりしないように誰かに警告することができます。勤勉さと自立の重要性を強調しています。例えば、友人が目標に向かって努力する代わりに宝くじに当たることを望んでいる場合、あなたは「彼のようにならないで、彼は死んだ男の靴を待つ長い裸足で行く。一生懸命働いて、自分の成功を勝ち取りなさい」
- 1自己啓発
Instead of waiting for an inheritance, it's better to build your own wealth. Remember, he goes long barefoot that waits for the dead man’s shoes.
相続を待つのではなく、自分で財産を築いた方が良いでしょう。覚えておいてください、彼は死んだ男の靴を待つ長い裸足で行きます。
- 2経歴
Waiting for someone's retirement to take their position is not a wise strategy. He goes long barefoot that waits for the dead man’s shoes.
誰かの引退が彼らの地位に就くのを待つことは賢明な戦略ではありません。彼は死んだ男の靴を待つ長い裸足で行きます。
- 3ファイナンシャルプランニング
Relying on an expected windfall instead of saving and investing is risky. He goes long barefoot that waits for the dead man’s shoes.
貯蓄や投資ではなく、予想された棚ぼたに頼ることは危険です。彼は死んだ男の靴を待つ長い裸足で行きます。
“He goes long barefoot that waits for the dead man’s shoes.”に似た意味をもつ表現
不確実なものやより望ましいものを追求することでそれを失うリスクを冒すよりも、有形または確実なものを持つ方が良いのです。
例文
She decided to accept the job offer she had rather than waiting for a potentially better opportunity. After all, a bird in the hand is worth two in the bush.
彼女は、より良い機会を待つのではなく、自分が持っていた仕事のオファーを受け入れることにしました。結局のところ、手の中の鳥は茂みの中で2羽の価値があります。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
「彼は死んだ男の靴を待つ裸足で長い」というフレーズの由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
「裸足で死んだ男の靴を待つ」というフレーズは、日常会話ではあまり使われません。これは、すべての人に馴染みがあるわけではない古いことわざです。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"彼は死んだ男の靴を待つ裸足で長い道のりを歩きます"は、注意喚起の口調を伝えます。運に頼ったり、他人が自分のニーズを満たしてくれるのを待ったりすることに対して警告しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
「彼は死んだ男の靴を待つ長い裸足になる」というフレーズは、本質的によりフォーマルです。カジュアルな会話ではあまり使用されませんが、文学やフォーマルなスピーチで遭遇することがあります。
この表現を単独で使用してもいいですか?
このフレーズは、通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。例えば、「彼のようになってはいけない。彼は裸足で死んだ男の靴を待っている。一生懸命働いて、自分の成功を勝ち取りなさい」しかし、非公式の会話では、「覚えておけ、"彼は死んだ男の靴を待つ長い裸足で行く"」など、単独で使用しても、自立の重要性を暗示する諺を理解する可能性があります。
類義語・対義語
類義語
- don't put all your eggs in one basket
- a watched pot never boils
- don't count your chickens before they hatch
- fortune favors the bold
- god helps those who help themselves
対義語
- slow and steady wins the race
- good things come to those who wait
- patience is a virtue
- let nature take its course
- wait for the right moment