Pleasure has a sting in its tail.どういう意味でしょうか?
"快楽には尻尾に刺さる"ということは、楽しい経験や楽しい経験でさえ、否定的な結果やリスクを伴う可能性があることを意味するため、潜在的なマイナス面を認識し、短期的な楽しみと長期的な幸福のバランスをとる選択をすることが重要です。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I know you're excited about going on that trip, but remember that pleasure has a sting in its tail. Don't forget to consider the potential risks and consequences.
私はあなたがその旅行に行くことに興奮していることを知っていますが、喜びはその尻尾に刺さっていることを忘れないでください。潜在的なリスクと結果を考慮することを忘れないでください。
例文
It's important to remember that pleasure has a sting in its tail. Sometimes, the things that bring us joy can also bring us pain or regret.
*快楽には尻尾に刺さるものがあることを覚えておくことが重要です。時には、私たちに喜びをもたらすものが、私たちに痛みや後悔をもたらすこともあります。
例文
She learned the hard way that pleasure has a sting in its tail. What seemed like a fun and harmless activity ended up causing her a lot of trouble
彼女は、快楽には尻尾に刺さるということを身をもって学びました。楽しくて無害な活動のように見えたことが、結局は彼女に多くの問題を引き起こしました
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Pleasure has a sting in its tail.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
「快楽は尻尾に刺さる」を使って、誰かに注意を促し、楽しい体験がもたらす潜在的な悪影響について考えることができます。短期的な楽しみと長期的な幸福のバランスをとる必要性を強調しています。例えば、友人がリスクの高い投資をすることに興奮していたら、「覚えておけ、喜びには尻尾が刺さっている。決定を下す前に、リスクを慎重に評価してください。」
- 1旅行
I know you're excited about going on that trip, but remember that pleasure has a sting in its tail. Don't forget to consider the potential risks and consequences.
私はあなたがその旅行に行くことに興奮していることを知っていますが、喜びはその尻尾に刺さっていることを忘れないでください。潜在的なリスクと結果を考慮することを忘れないでください。
- 2一般的なアドバイス
It's important to remember that pleasure has a sting in its tail. Sometimes, the things that bring us joy can also bring us pain or regret.
*快楽には尻尾に刺さるものがあることを覚えておくことが重要です。時には、私たちに喜びをもたらすものが、私たちに痛みや後悔をもたらすこともあります。
- 3個人的な経験
She learned the hard way that pleasure has a sting in its tail. What seemed like a fun and harmless activity ended up causing her a lot of trouble.
彼女は、快楽には尻尾に刺さるということを身をもって学びました。楽しくて無害な活動のように見えたことが、結局は彼女に多くの問題を引き起こしました。
“Pleasure has a sting in its tail.”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
「快楽は尻尾に刺さる」というフレーズの由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
「快楽は尻尾に刺さる」というフレーズは、他のことわざほど一般的ではありませんが、それでも日常会話では使用されています。注意喚起のアドバイスをしたり、過去の経験を振り返ったりするためによく使われます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"快楽は尻尾に刺さっている"は、警戒と知恵のトーンを伝えます。それは人々に、楽しい経験の潜在的な悪影響を考慮し、情報に基づいた選択をすることを思い出させます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
「pleasure has a sting in its tail」というフレーズは、インフォーマルな場面でもフォーマルな場面でも使えます。これは、熟考と慎重な意思決定を促す示唆に富むことわざです。友人、家族、同僚との会話だけでなく、プレゼンテーションや執筆などのよりフォーマルな状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「覚えておけ、快楽は尻尾に刺さっている。潜在的なリスクを考慮せずに物事を急がないでください。」しかし、インフォーマルな会話では、このことわざを単独で使っても理解してもらえるかもしれませんし、「快楽は尻尾に刺さっている」と言って、用心深くなるという考えを暗示しています。
類義語・対義語
類義語
- there's no such thing as a free lunch
- no pain, no gain
- every rose has its thorn
- what goes up must come down
- don't count your chickens before they hatch
対義語
- seize the day
- live in the moment
- carpe diem
- enjoy life to the fullest
- take risks