buy offとrain offの違い
Buy off、誰かにお金を払って何かをするのを止めたり、賄賂を贈ったりすることを意味し、rain off雨や悪天候のために屋外イベントをキャンセルまたは延期することを意味します。
buy off vs rain off:意味と定義
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
Buy off
- 1彼らが問題を引き起こすのを止めるために誰かにお金を払うこと。
He BOUGHT the newspaper OFF by placing a lot of adverts.
彼はたくさんの広告を掲載して新聞を買い取った。
Rain off
- 1雨によって延期または停止する(通常は受動的)。
The match was RAINED OFF.
試合は雨天決行。
buy offとrain offの文中での使用例
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
buy off
例文
The politician tried to buy off the journalist to prevent the scandal from being exposed.
政治家は、スキャンダルが暴露されるのを防ぐためにジャーナリストを買収しようとしました。
例文
He buys off the security guard to gain access to the restricted area.
彼は制限区域にアクセスするために警備員を買収します。
rain off
例文
The concert might be rained off if the weather doesn't improve.
天候が改善しない場合、コンサートは雨が降る可能性があります。
例文
If it rains off the game, we'll have to reschedule.
ゲームが雨が降る場合は、スケジュールを変更する必要があります。
Buy offの類似表現(同義語)
行動や意思決定に影響を与えるために誰かにお金や贈り物を与えること。
例文
The politician was accused of trying to bribe the judge to get a favorable ruling.
政治家は、有利な判決を得るために裁判官に「賄賂」を贈ろうとしたとして非難された。
Rain offの類似表現(同義語)
buy off vs rain off を探求: 使用法、フォーマリティ、トーン
buy offまたはrain offの日常使用頻度はどちらが高いですか?
日常会話では、buy offはrain offほど一般的ではありません。Rain offは、特に天候が予測できない場所で、人々がより頻繁に使用するフレーズです。Buy offは、政治や商取引などの特定の状況で使用される、より具体的なフレーズです。
非公式vs公式:buy offとrain offの文脈での使用
Buy offとrain offはどちらもカジュアルな会話に適した非公式のフレーズです。ただし、buy offは贈収賄を伴うため否定的な意味合いを持つ可能性があるため、正式な設定では適切ではない場合があります。Rain offは、あらゆるコンテキストで使用できる中立的なフレーズです。
buy offとrain offのニュアンスについての詳細
buy offの口調は、誰かが賄賂や強制を受けていることを意味するため、通常は否定的です。rain offのトーンは、気象条件によるイベントのキャンセルを単に説明しているため、中立です。