ease offとshrug offの違い
Ease offは、圧力や強度などの何かを徐々に減らしたり減らしたりすることを意味し、shrug off何か、通常は問題や批判を却下または無視することを意味します。
ease off vs shrug off:意味と定義
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
Ease off
- 1圧力を下げるため。
She EASED OFF the accelerator to let the car slow down.
彼女は車を減速させるためにアクセルを緩めた。
Shrug off
- 1何かを無視するために、それが重要または有害であるとは考えないでください。
He SHRUGGED OFF the criticism and carried on the same way.
彼は批判を肩をすくめて、同じように続けました。
ease offとshrug offの文中での使用例
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
ease off
例文
When the rain started, he eased off the gas pedal.
雨が降り始めたとき、彼はアクセルペダルを緩めました。
例文
She eases off the accelerator when approaching a sharp turn.
彼女は急カーブに近づくとアクセルを緩めます。
shrug off
例文
She always shrugs off negative comments from others.
彼女はいつも他人からの否定的なコメントを肩をすくめる。
例文
He shrugs off the criticism and continues working.
彼は批判を肩をすくめ、働き続けます。
Ease offの類似表現(同義語)
let up
徐々に減少するか、強度が低下します。
例文
The rain started to let up after hours of heavy downpour.
何時間もの大雨の後、雨はやみ出し始めました。
Shrug offの類似表現(同義語)
何かに注意を払わないか、それを重要ではないと考えること。
例文
He chose to disregard the warning signs and continued with his risky behavior.
彼は警告サインを無視することを選択し、危険な行動を続けました。
ease off vs shrug off を探求: 使用法、フォーマリティ、トーン
ease offまたはshrug offの日常使用頻度はどちらが高いですか?
日常会話ではease offもshrug offも一般的に使われていますが、ease offはshrug offよりも頻繁に使われています。これは、ease offがより幅広い状況で使用できるのに対し、shrug off問題や批判を却下することに特化しているためです。
非公式vs公式:ease offとshrug offの文脈での使用
ease offとshrug offはどちらもカジュアルな会話に適した非公式のフレーズです。ただし、ease offは、ビジネスやアカデミックライティングなどのより正式なコンテキストで使用することもできますが、これらの設定ではあまり適切shrug off。
ease offとshrug offのニュアンスについての詳細
ease offのトーンは、圧力または強度の段階的な減少または緩和を意味するため、通常、より中立的または肯定的です。一方、shrug offは、問題や批判を無視または無視することを示唆しているため、より否定的または無関心な口調を持っています。