piss offとrip offの違い
Piss offは誰かまたは何かに対する怒りや不快感を表現するために使用されますが、rip offは誰かが何かに対して多額のお金を請求されている状況を説明するために使用されます。
piss off vs rip off:意味と定義
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
Piss off
- 1誰かを怒らせたり、イライラさせたりすること。
It really pisses me off when you talk like that.
あなたがそのように話すとき、それは本当に私を怒らせます。
- 2誰かを困らせたり怒らせたりすること。
‘Can I borrow £20?’ ‘Piss off!’
「20ポンド借りられますか?」「腹を立てろ!」
Rip off
- 1過度に請求したり、不当に金銭を得たりすること。
Tourists get RIPPED OFF a lot when they don't speak the language.
観光客は、その言語を話さないとたくさん引き裂かれます。
piss offとrip offの文中での使用例
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
piss off
例文
Your constant complaining is starting to piss me off.
あなたの絶え間ない不平は私を怒らせ始めています。
例文
His rude behavior pisses off everyone around him.
彼の失礼な行動は彼の周りのすべての人を怒らせます。
rip off
例文
Some stores try to rip off customers by charging high prices.
一部の店舗は、高額を請求することで顧客をはぎ取ることを試みます。
例文
He rips off tourists by selling fake souvenirs.
彼は偽のお土産を売ることによって観光客をはぎ取る。
Piss offの類似表現(同義語)
刺激や欲求不満を引き起こす。
例文
The sound of the construction work outside was starting to annoy her.
外の建設作業の音が彼女を苛立たせ始めていました。
Rip offの類似表現(同義語)
何かに多額のお金を請求すること。
例文
The mechanic tried to overcharge me for a simple repair.
整備士は簡単な修理のために私を過充電しようとしました。
金銭や財産から誰かをだましたり詐欺したりすること。
例文
The salesman tried to swindle me into buying a product I didn't need.
セールスマンは、私が必要としない製品を購入するように私をだましようとしました。
何かに過剰な金額を請求すること。
例文
The hotel fleeced us by charging $10 for a bottle of water.
ホテルは、ボトル入り飲料水に10ドルを請求することで私たちを逃がしました。
piss off vs rip off を探求: 使用法、フォーマリティ、トーン
piss offまたはrip offの日常使用頻度はどちらが高いですか?
piss offとrip offの両方が非公式の会話で一般的に使用されます。ただし、piss offは、より幅広い状況で使用できるため、rip offよりも頻繁に使用されます。
非公式vs公式:piss offとrip offの文脈での使用
piss offもrip offも正式なフレーズではありません。どちらもスラングと見なされ、正式な設定では避ける必要があります。
piss offとrip offのニュアンスについての詳細
piss offの口調は通常否定的で怒っていますが、rip offの口調はより中立的で事実の問題です。