show aroundとshow roundの違い
Show aroundとshow roundは同じ意味を持ち、誰かに場所のツアーを提供したり、場所のさまざまな部分を見せたりすることです。
show around vs show round:意味と定義
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
Show around
- 1誰かをある場所に連れて行き、特定の部分を見せること。
The estate agent SHOWED us AROUND the house but we didn't like it much.
不動産業者は家の周りを案内してくれましたが、あまり好きではありませんでした。
Show round
- 1誰かをある場所に連れて行き、特定の部分を見せること。
The guide SHOWED them ROUND the historic part of the city.
ガイドは彼らに街の歴史的な部分を見せました。
show aroundとshow roundの文中での使用例
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
show around
例文
Can you show me around the new office?
新しいオフィスを案内してもらえますか?
例文
She shows around the new students every semester.
彼女は学期ごとに新入生を案内します。
show round
例文
The real estate agent showed us round the house.
不動産業者は私たちに家の周りを案内してくれました。
例文
She shows round the new employees at the office.
彼女はオフィスの新入社員を見せます。
Show aroundの類似表現(同義語)
Show roundの類似表現(同義語)
escort around
場所を通して誰かに同行し、そのさまざまな側面や特徴を示すこと。
例文
The host will escort us around the party and introduce us to the other guests.
ホストはパーティーの周りを案内し、他のゲストに私たちを紹介します。
他のフレーズ動詞を探索する
同じ動詞及び前置詞を使用する句動詞を見てみましょう!
showを含む句動詞
show around vs show round を探求: 使用法、フォーマリティ、トーン
show aroundまたはshow roundの日常使用頻度はどちらが高いですか?
どちらのフレーズも日常会話で一般的に使用されますが、show aroundはアメリカ英語でより一般的であり、show roundはイギリス英語でより一般的です。
非公式vs公式:show aroundとshow roundの文脈での使用
show aroundとshow roundはどちらも、友人や家族との日常のやり取りに適した非公式のフレーズです。ビジネスや学術的な文脈のようなよりフォーマルな設定では、代替表現を使用すると、より洗練されたトーンを伝えることができます。
show aroundとshow roundのニュアンスについての詳細
show aroundとshow roundのトーンは、誰かに新しい場所や環境を紹介するときによく使用されるため、一般的に友好的で歓迎的です。