To be in deep waterとはどういう意味ですか?
"to be in deep water"という言葉は、「深刻な問題に巻き込まれる」または「困難な状況にある」という意味です。誰かが"深海にいる"と言われるとき、それは彼らが潜在的に圧倒的または克服できない課題や問題に直面していることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通してそれぞれの単語がどんな状況でどのように使われるか学びましょう!
例文
He got caught cheating on the exam and now he's in deep water with the professor.
彼は試験でカンニングをして捕まり、今は教授と深い水の中にいます。
例文
The company is facing financial difficulties and is in deep water.
同社は財政難に直面しており、深海にあります。
例文
She lied to her parents and now she's in deep water.
彼女は両親に嘘をつき、今は「深海」にいます。
どんな文脈でどのように使うことができますか?
- 1学業上または職業上のトラブル
He got caught cheating on the exam and now he's in deep water with the professor.
彼は試験でカンニングをして捕まり、今は教授と深い水の中にいます。
The company is facing financial difficulties and is in deep water.
同社は財政難に直面しており、深海にあります。
- 2個人的または人間関係のトラブル
She lied to her parents and now she's in deep water.
彼女は両親に嘘をつき、今は「深海」にいます。
He borrowed money from the wrong people and now he's in deep water.
彼は間違った人々からお金を借りて、今、彼は深い水の中にいます。
- 3法律上または刑事上のトラブル
The suspect was caught with stolen goods and is in deep water with the law.
容疑者は盗品で逮捕され、法律で深海にいます。
He was involved in a hit-and-run accident and is in deep water with the authorities.
彼はひき逃げ事故に巻き込まれ、当局と深い水の中にいます。
もっと学ぼう
表現の由来は何ですか?
"to be in deep water"というフレーズは、英語で一般的なイディオムです。その起源は、困難または危険な状況にあることを意味する深海にいるという文字通りの意味にまでさかのぼることができます。
この表現だけを使ってもいいですか?
"to be in deep water"というフレーズは、通常、深刻な問題を抱えているという考えを伝えるために文中に使用されます。単独では一般的には使用されません。
使うと失礼な表現ですか?
"to be in deep water"というフレーズは不快ではありません。深刻な問題を抱えていることを表すために使用される俗語表現です。
主にどんな人が使う表現ですか?
"to be in deep water"というフレーズは、あらゆる年齢や背景の英語を話す人によく使われます。これは、幅広い聴衆が理解できるよく知られたイディオムです。
特定の地域でのみ使われる表現ですか?
"to be in deep water" という語句は、特定のアクセントや地域に固有のものではありません。英語圏で広く使用されており、標準英語の一部です。
Synonyms & Antonyms
Synonyms
- in a tight spot
- in a pickle
- in hot water
- in trouble
- in a difficult situation
Antonyms
- in the clear
- safe and sound
- out of trouble
- in a good position
- out of danger