Phrasal verbs "bear down" y "hunker down"

Diferencias entre bear down y hunker down

Bear down generalmente significa enfocar toda tu energía y esfuerzo en algo, especialmente cuando es difícil o desafiante. Hunker down, por otro lado, significa Hunker Down o prepararse para una situación difícil.

Significados y Definiciones: bear down vs hunker down

Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos

Bear down

  • 1Acercarse de forma rápida y contundente.

    I could see a police car bearing down on us.

    Pude ver un coche de policía que se acercaba a nosotros.

  • 2Ejercer presión o fuerza.

    It’s a natural instinct for a woman giving birth to bear down.

    Es un instinto natural de una mujer que da a luz aguantar.

  • 3Poner presión o peso sobre alguien o algo.

    These two things seemed to bear down on me with all the weight of a personal failure.

    Estas dos cosas parecían oprimirme con todo el peso de un fracaso personal.

Hunker down

  • 1Instalarse en un lugar lo más cómodo posible para alojarse allí.

    The troops HUNKERED DOWN in the building.

    Las tropas se atrincheraron en el edificio.

Ejemplos de Uso de bear down y hunker down en Oraciones

Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos

bear down

Ejemplo

When lifting heavy objects, it's important to bear down and use your legs.

Al levantar objetos pesados, es importante empujar hacia abajo y usar las piernas.

Ejemplo

She bears down on the pencil when she writes, causing it to break easily.

Ella presiona sobre el lápiz cuando escribe, lo que hace que se rompa fácilmente.

hunker down

Ejemplo

During the storm, the family hunkered down in the basement.

Durante la tormenta, la familia se refugió en el sótano.

Ejemplo

She hunkers down in her room to study for the exam.

Ella se acurruca en su habitación para estudiar para el examen.

Expresiones Similares(Sinónimos) de Bear down

Trabajar duro y diligentemente en una tarea o proyecto.

Ejemplo

He knew he had to put his nose to the grindstone if he wanted to finish the project on time.

Sabía que tenía que poner la nariz en la piedra de moler si quería terminar el proyecto a tiempo.

Comenzar a trabajar duro en una tarea o proyecto, especialmente cuando es desafiante o requiere mucho esfuerzo.

Ejemplo

She dug in and started working on the difficult math problem, determined to solve it.

Se puso manos a la obra y empezó a trabajar en el difícil problema matemático, decidida a resolverlo.

focus one's efforts

Concentrar toda la energía y atención en una tarea u objetivo específico.

Ejemplo

He decided to focus his efforts on improving his public speaking skills by practicing every day.

Decidió enfocar sus esfuerzos en mejorar sus habilidades para hablar en público practicando todos los días.

Expresiones Similares(Sinónimos) de Hunker down

Prepararse para una situación difícil o peligrosa asegurándose o protegiéndose a sí mismo y a sus pertenencias.

Ejemplo

With a hurricane approaching, they decided to batten down the hatches and board up their windows.

Con un huracán acercándose, decidieron cerrar las escotillas y tapiar sus ventanas.

Buscar refugio o protección contra el peligro o el daño.

Ejemplo

When the tornado warning was issued, they quickly took cover in the basement.

Cuando se emitió la advertencia de tornado, rápidamente se pusieron a cubierto en el sótano.

Prepararse mental o emocionalmente para una situación difícil o desafiante.

Ejemplo

She knew the upcoming exam would be tough, so she braced herself by studying extra hard.

Sabía que el próximo examen sería difícil, así que se preparó estudiando más duro.

Explora más Verbos Frasales

Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:

Explorando bear down vs hunker down: Uso, Formalidad y Tono

¿Cuál es más frecuente en el uso diario: bear down o hunker down?

En la conversación diaria, las personas usan hunker down con más frecuencia que bear down. Esto se debe a que hunker down se usa en una variedad de situaciones, como prepararse para una tormenta o establecerse para un largo período de trabajo. Bear down no se usa tanto. Se utiliza principalmente cuando hablamos de centrarnos en una tarea u objetivo. Entonces, aunque se usan ambas frases, hunker down es más común en la conversación cotidiana.

Informal vs Formal: Uso Contextual de bear down y hunker down

Bear down y hunker down son frases informales que se utilizan a menudo en conversaciones informales. Son adecuados para las interacciones diarias con amigos y familiares. En entornos más formales, como los negocios o los contextos académicos, el uso de expresiones alternativas puede transmitir un tono más pulido.

Tono e Implicaciones: Los Matices de bear down y hunker down

El tono de bear down y hunker down puede diferir según el contexto. Bear down suele tener un tono determinado o serio cuando se relaciona con la consecución de un objetivo o la superación de un obstáculo, mientras que hunker down suele tener un tono cauteloso y preparado, especialmente cuando se refiere a refugiarse o prepararse para una situación difícil.

bear down y hunker down: Sinónimos y Antónimos

Bear down

Antónimos

Hunker down

Sinónimos

  • nestle
  • settle in
  • bunker down
  • take shelter
  • stay put
  • dig in
  • hole up
  • get comfortable

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!