Diferencias entre blow off y call off
Blow off generalmente significa ignorar o cancelar algo, mientras que call off generalmente significa cancelar o posponer un evento o plan.
Significados y Definiciones: blow off vs call off
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Blow off
- 1No acudir a una cita.
We were going to meet last night, but she BLEW me OFF at the last minute.
Íbamos a vernos anoche, pero ella me dejó boquiabierto en el último minuto.
- 2Ignorar, no hacer algo.
I BLEW the homework OFF and did badly.
Me pasé la tarea y lo hice mal.
- 3Para expulsar los gases del ano.
He BLEW OFF in front of everybody.
Explotó delante de todo el mundo.
Call off
- 1Para cancelar.
The concert had to be CALLED OFF because the singer went down with a bad case of flu.
El concierto tuvo que ser cancelado porque el cantante cayó con un grave caso de gripe.
- 2Ordenar a alguien que deje de atacar.
CALL OFF your lawyers; we can work something out.
LLAME A Sus abogados; Podemos llegar a un acuerdo.
Ejemplos de Uso de blow off y call off en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
blow off
Ejemplo
I decided to blow off my homework and watch a movie instead.
Decidí dejarme de mi tarea y ver una película en su lugar.
Ejemplo
He often blows off his chores and plays video games.
A menudo se vuela sus tareas y juega videojuegos.
call off
Ejemplo
They decided to call off the meeting due to bad weather.
Decidieron cancelar la reunión debido al mal tiempo.
Ejemplo
She calls off the party because of the sudden rainstorm.
Ella cancela la fiesta debido a la repentina tormenta.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Blow off
No prestar atención a algo o a alguien.
Ejemplo
He decided to disregard the negative comments and focus on his goals.
Decidió ignorar los comentarios negativos y centrarse en sus objetivos.
Rechazar o ignorar a alguien de manera deliberada e insultante.
Ejemplo
She felt embarrassed when he snubbed her at the party and refused to talk to her.
Se sintió avergonzada cuando él la desairó en la fiesta y se negó a hablar con ella.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Call off
Decidir no continuar con un evento o plan que fue previamente arreglado.
Ejemplo
They had to cancel the trip due to bad weather conditions.
Tuvieron que cancelar el viaje debido a las malas condiciones meteorológicas.
Para retrasar o reprogramar un evento o plan para una fecha o hora posterior.
Ejemplo
The meeting was postponed until next week due to unexpected circumstances.
La reunión fue pospuesta hasta la próxima semana debido a circunstancias inesperadas.
Renunciar o dejar de hacer algo que previamente se planeó o comenzó.
Ejemplo
He decided to abandon the project since it was not feasible anymore.
Decidió abandonar el proyecto ya que ya no era viable.
Explora más Verbos Frasales
Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:
Phrasal Verbs con "call"
Phrasal Verbs con "off"
Explorando blow off vs call off: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: blow off o call off?
En la conversación diaria, las personas usan call off con más frecuencia que blow off. Esto se debe a que call off se usa para situaciones más comunes, como call off para cancelar una reunión o una fecha. Blow off no se usa tanto. Se usa principalmente cuando hablamos de ignorar a alguien o algo. Entonces, aunque se usan ambas frases, call off es más común en la conversación cotidiana.
Informal vs Formal: Uso Contextual de blow off y call off
Call off y blow off son frases informales que se utilizan a menudo en conversaciones informales. Son adecuados para las interacciones diarias con amigos y familiares. En entornos más formales, como los negocios o los contextos académicos, el uso de expresiones alternativas puede transmitir un tono más pulido.
Tono e Implicaciones: Los Matices de blow off y call off
El tono de call off y blow off puede diferir según el contexto. Call off a menudo tiene un tono de arrepentimiento o disculpa cuando se relaciona con la cancelación de planes o eventos, mientras que blow off suele tener un tono despectivo o grosero, especialmente cuando se refiere a ignorar a alguien o algo.