Phrasal verbs "see off" y "sell off"

Diferencias entre see off y sell off

See off significa despedirse de alguien que se va, generalmente en una estación de tren o aeropuerto. Sell off significa Sell off significa vender algo rápidamente y a menudo a un precio más bajo de lo habitual.

Significados y Definiciones: see off vs sell off

Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos

See off

  • 1Ahuyentar a alguien o algo.

    A cat came into the back garden but the dog soon SAW it OFF.

    Un gato entró en el jardín trasero, pero el perro pronto lo despidió.

  • 2Para ir al aeropuerto, estación, etc., para despedirse de alguien.

    I went to the station to SEE them OFF.

    Fui a la estación para despedirlos.

Sell off

  • 1Vender un negocio o parte de él.

    They SOLD OFF their research subsidiary.

    VENDIERON su subsidiaria de investigación.

  • 2Vender algo barato porque necesitas el dinero o no lo necesitas.

    She SOLD OFF her furniture before she emigrated.

    Vendió sus muebles antes de emigrar.

Ejemplos de Uso de see off y sell off en Oraciones

Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos

see off

Ejemplo

I will see off my friend at the airport tomorrow.

Mañana me despediré de mi amigo en el aeropuerto.

Ejemplo

She sees off her husband at the train station every time he goes on a business trip.

Ella despide a su marido en la estación de tren cada vez que se va de viaje de negocios.

sell off

Ejemplo

The company decided to sell off its manufacturing division.

La empresa decidió vender su división de fabricación.

Ejemplo

He sells off his investments when he needs cash.

Vende sus inversiones cuando necesita dinero en efectivo.

Expresiones Similares(Sinónimos) de See off

Para decir adiós a alguien que se va.

Ejemplo

We went to the airport to bid farewell to our friend who was moving to another country.

Fuimos al aeropuerto para despedirnos de nuestro amigo que se mudaba a otro país.

Acompañar a alguien a su punto de partida y despedirse.

Ejemplo

We decided to send off our daughter at the train station since it was her first solo trip.

Decidimos despedir a nuestra hija en la estación de tren, ya que era su primer viaje en solitario.

Hacer un gesto con la mano para despedirse de alguien que se va.

Ejemplo

She stood at the door and waved goodbye to her parents as they drove away.

Se paró en la puerta y se despidió de sus padres mientras se alejaban.

Expresiones Similares(Sinónimos) de Sell off

liquidate

Para vender activos o inventario de forma rápida y, a menudo, a un precio más bajo de lo habitual.

Ejemplo

The company had to liquidate some of its assets to pay off its debts.

La empresa tuvo que liquidar algunos de sus activos para pagar sus deudas.

Deshacerse de algo que ya no se necesita o no se desea.

Ejemplo

She decided to get rid of her old clothes by donating them to charity.

Decidió deshacerse de su ropa vieja donándola a una organización benéfica.

Vender algo rápidamente y sin mucha consideración por su valor o calidad.

Ejemplo

He had to dump his car for a lower price than he wanted since he needed the money urgently.

Tuvo que tirar su coche por un precio más bajo del que quería, ya que necesitaba el dinero con urgencia.

Explora más Verbos Frasales

Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:

Phrasal Verbs con "sell"

Explorando see off vs sell off: Uso, Formalidad y Tono

¿Cuál es más frecuente en el uso diario: see off o sell off?

En la conversación diaria, las personas usan see off con más frecuencia que sell off. Esto se debe a que see off se utiliza en situaciones sociales cuando nos despedimos de amigos o familiares. Sell off no se usa tanto en la conversación cotidiana. Se utiliza principalmente cuando hablamos de negocios o finanzas. Entonces, aunque se usan ambas frases, see off* es más común en la conversación cotidiana.

Informal vs Formal: Uso Contextual de see off y sell off

See off y sell off son frases informales que se utilizan a menudo en conversaciones informales. Son adecuados para las interacciones diarias con amigos y familiares. En entornos más formales, como los negocios o los contextos académicos, el uso de expresiones alternativas puede transmitir un tono más pulido.

Tono e Implicaciones: Los Matices de see off y sell off

El tono de * see off y sell off puede diferir según el contexto. See off suele tener un tono sentimental o emocional cuando se relaciona con la despedida de los seres queridos, mientras que sell off suele tener un tono práctico y urgente, especialmente cuando se refiere a deshacerse de los activos o el inventario rápidamente.

see off y sell off: Sinónimos y Antónimos

See off

Sinónimos

  • repel
  • bid farewell
  • say goodbye
  • send off
  • chase away
  • scare off

Sell off

Sinónimos

Antónimos

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!