Phrasal verbs "show around" y "show out"

Diferencias entre show around y show out

Show around significa dar a alguien un recorrido o guiarlo a través de un lugar, mientras que show out significa escoltar a alguien fuera de un lugar o demostrar el mal comportamiento de alguien en público.

Significados y Definiciones: show around vs show out

Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos

Show around

  • 1Llevar a alguien a un lugar para mostrarle ciertas partes.

    The estate agent SHOWED us AROUND the house but we didn't like it much.

    El agente inmobiliario nos mostró la casa, pero no nos gustó mucho.

Show out

  • 1Sacar a alguien de una habitación o edificio.

    Her secretary SHOWED me OUT after the interview.

    Su secretaria me mostró después de la entrevista.

Ejemplos de Uso de show around y show out en Oraciones

Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos

show around

Ejemplo

Can you show me around the new office?

¿Puedes mostrarme la nueva oficina?

Ejemplo

She shows around the new students every semester.

Ella muestra a los nuevos estudiantes cada semestre.

show out

Ejemplo

The host showed out the guests after the party.

El anfitrión mostró a los invitados después de la fiesta.

Ejemplo

She shows out the visitors after the meeting.

Ella muestra a los visitantes después de la reunión.

Expresiones Similares(Sinónimos) de Show around

Para guiar a alguien a través de un lugar y mostrarle las diferentes áreas o características.

Ejemplo

She offered to give us a tour of the city and took us to all the famous landmarks.

Ella se ofreció a darnos un recorrido por la ciudad y nos llevó a todos los lugares famosos.

Para presentar a alguien a un nuevo lugar o grupo de personas.

Ejemplo

He introduced us to his colleagues at the office and showed us around the building.

Nos presentó a sus colegas en la oficina y nos mostró el edificio.

Guiar a alguien a través de un proceso o procedimiento paso a paso.

Ejemplo

The instructor walked us through the exercise routine and corrected our posture.

El instructor nos guió a través de la rutina de ejercicios y corrigió nuestra postura.

Expresiones Similares(Sinónimos) de Show out

Obligar a alguien a abandonar un lugar o evento debido a su comportamiento o acciones.

Ejemplo

The bouncer kicked him out of the club for starting a fight with another patron.

El portero lo echó del club por iniciar una pelea con otro cliente.

escort out

Acompañar a alguien fuera de un lugar, generalmente debido a su comportamiento o acciones.

Ejemplo

The security guard escorted the trespasser out of the building and warned him not to come back.

El guardia de seguridad escoltó al intruso fuera del edificio y le advirtió que no volviera.

Expulsar a alguien de un lugar o evento, generalmente debido a su comportamiento o acciones.

Ejemplo

The teacher threw the disruptive student out of the classroom and sent him to the principal's office.

La maestra echó al estudiante problemático del salón de clases y lo envió a la oficina del director.

Explora más Verbos Frasales

Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:

Phrasal Verbs con "out"

Explorando show around vs show out: Uso, Formalidad y Tono

¿Cuál es más frecuente en el uso diario: show around o show out?

En la conversación diaria, las personas usan show around con más frecuencia que show out. Esto se debe a que show around se utiliza para interacciones más positivas, como dar un recorrido o presentar a alguien un nuevo lugar. Show out no se usa tanto y se considera más negativo. Se utiliza principalmente cuando hablamos de alguien que es expulsado o escoltado fuera de un lugar. Entonces, aunque se usan ambas frases, show around es más común en la conversación cotidiana.

Informal vs Formal: Uso Contextual de show around y show out

Show around y show out son frases informales que se usan a menudo en conversaciones informales. Son adecuados para las interacciones diarias con amigos y familiares. En entornos más formales, como los negocios o los contextos académicos, el uso de expresiones alternativas puede transmitir un tono más pulido.

Tono e Implicaciones: Los Matices de show around y show out

El tono de show around y show out puede diferir según el contexto. Show around a menudo tiene un tono amistoso y acogedor cuando se relaciona con dar un recorrido o presentar a alguien un nuevo lugar, mientras que show out suele tener un tono negativo y de confrontación, especialmente cuando se refiere a echar a alguien o demostrar su mal comportamiento en público.

show around y show out: Sinónimos y Antónimos

Show around

Sinónimos

Antónimos

Show out

Sinónimos

  • escort out
  • guide out
  • lead out
  • take out
  • usher out

Antónimos

  • show in
  • invite in
  • welcome in
  • lead in
  • usher in

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!