buy offとslice offの違い
Buy off、誰かに、通常はお金で賄賂を贈り、何かをしたり、彼らが何かをするのを止めたりすることを意味します。Slice off、通常はナイフのような鋭利なもので、何かを切り取ることを意味します。
buy off vs slice off:意味と定義
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
Buy off
- 1彼らが問題を引き起こすのを止めるために誰かにお金を払うこと。
He BOUGHT the newspaper OFF by placing a lot of adverts.
彼はたくさんの広告を掲載して新聞を買い取った。
Slice off
- 1カットするには、何かの量または一部を削除します。
They CUT 10 % OFF the original price.
彼らは元の価格から10%割引しました。
buy offとslice offの文中での使用例
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
buy off
例文
The politician tried to buy off the journalist to prevent the scandal from being exposed.
政治家は、スキャンダルが暴露されるのを防ぐためにジャーナリストを買収しようとしました。
例文
He buys off the security guard to gain access to the restricted area.
彼は制限区域にアクセスするために警備員を買収します。
slice off
例文
She sliced off a piece of bread for her sandwich.
彼女はサンドイッチのために一切れのパンを切り落としました。
例文
He slices off a piece of cheese for his snack.
彼はおやつのためにチーズをスライスします。
Buy offの類似表現(同義語)
行動や意思決定に影響を与えるために誰かにお金や贈り物を与えること。
例文
The politician was accused of trying to bribe the judge to get a favorable ruling.
政治家は、有利な判決を得るために裁判官に「賄賂」を贈ろうとしたとして非難された。
Slice offの類似表現(同義語)
他のフレーズ動詞を探索する
同じ動詞及び前置詞を使用する句動詞を見てみましょう!
sliceを含む句動詞
buy off vs slice off を探求: 使用法、フォーマリティ、トーン
buy offまたはslice offの日常使用頻度はどちらが高いですか?
日常会話では、人々はslice offよりも少ない頻度でbuy offを使用します。これは、buy offが日常会話ではあまり使用されない、より具体的なフレーズであるためです。一方、Slice offは、さまざまなコンテキストで使用できるより一般的なフレーズです。
非公式vs公式:buy offとslice offの文脈での使用
Buy offとslice offはどちらもカジュアルな会話で使用される非公式のフレーズです。ただし、buy offは贈収賄を伴うため否定的な意味合いを持つ可能性があるため、正式な設定では適切ではない場合があります。Slice offはより正式な設定で使用できますが、コンテキストによって異なります。
buy offとslice offのニュアンスについての詳細
buy offとslice offのトーンは、コンテキストによって異なる場合があります。Buy offはしばしば否定的または疑わしい口調を持っていますが、slice offは通常中立的または事実の問題の口調を持っています。