He goes long barefoot that waits for the dead man’s shoes. 무슨 뜻인가요?
"그는 죽은 사람의 신발을 기다리는 맨발로 오래 간다"는 것은 누군가의 죽음을 기다리는 것은 시간이 오래 걸리고 고통을 줄 수 있기 때문에 현명하지 않다는 것을 의미합니다. 결코 오지 않을 수도 있는 행운의 휴식에 의존하는 것보다 열심히 일하고 자신을 위해 무언가를 얻는 것이 좋습니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
Don't be like him, he goes long barefoot that waits for the dead man’s shoes. Work hard and earn your own success.
그처럼 되지 말고, 그는 죽은 사람의 신발을 기다리는 맨발로 오래 다닌다. 열심히 일하고 자신의 성공을 거두십시오.
예문
Instead of waiting for an inheritance, it's better to build your own wealth. Remember, he goes long barefoot that waits for the dead man’s shoes.
상속을 기다리는 대신 자신의 부를 쌓는 것이 좋습니다. 기억하세요, 그는 죽은 사람의 신발을 기다리는 맨발로 오래 다닙니다.
예문
Waiting for someone's death to inherit their belongings is not a wise strategy. He goes long barefoot that waits for the dead man’s shoes
누군가의 죽음을 기다렸다가 재산을 상속받는 것은 현명한 전략이 아닙니다. 그는 죽은 사람의 신발을 기다리는 맨발로 오래 간다
숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?
“He goes long barefoot that waits for the dead man’s shoes.”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
"He goes long bared footed that waits for the dead man's shoes"를 사용하여 운에 의존하거나 다른 사람이 자신을 부양해 주기를 기다리지 않도록 경고할 수 있습니다. 그것은 근면과 자립의 중요성을 강조한다. 예를 들어, 친구가 목표를 향해 노력하는 대신 복권에 당첨되기를 바란다면, '그 친구처럼 되지 마. 그는 맨발로 죽은 사람의 신발을 기다리며 오래 다닌다. 열심히 일해서 성공을 거두세요.'
- 1개인적 발전
Instead of waiting for an inheritance, it's better to build your own wealth. Remember, he goes long barefoot that waits for the dead man’s shoes.
상속을 기다리는 대신 자신의 부를 쌓는 것이 좋습니다. 기억하세요, 그는 죽은 사람의 신발을 기다리는 맨발로 오래 다닙니다.
- 2경력
Waiting for someone's retirement to take their position is not a wise strategy. He goes long barefoot that waits for the dead man’s shoes.
누군가의 은퇴가 자리를 대신할 때까지 기다리는 것은 현명한 전략이 아니다. 그는 맨발로 죽은 사람의 신발을 기다리는 긴 길을 간다.
- 3재무 계획
Relying on an expected windfall instead of saving and investing is risky. He goes long barefoot that waits for the dead man’s shoes.
저축과 투자 대신 예상되는 횡재에 의존하는 것은 위험합니다. 그는 맨발로 죽은 사람의 신발을 기다리는 긴 길을 간다.
He goes long barefoot that waits for the dead man’s shoes.과 유사한 의미를 갖는 표현
불확실하거나 더 바람직한 것을 추구함으로써 그것을 잃을 위험을 감수하는 것보다 유형적이거나 확실한 것을 갖는 것이 낫습니다.
예문
She decided to accept the job offer she had rather than waiting for a potentially better opportunity. After all, a bird in the hand is worth two in the bush.
그녀는 더 나은 기회를 기다리기보다는 자신이 받은 일자리 제안을 받아들이기로 결정했습니다. 결국, 손에 든 새 한 마리는 덤불 속의 두 마리와 가치가 있습니다.
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"그는 죽은 사람의 신발을 기다리는 맨발로 길게 간다"라는 구절의 기원은 알려져 있지 않습니다.
일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?
"그는 죽은 사람의 신발을 기다리는 맨발로 오래 간다"는 말은 일상 대화에서 흔히 사용되지 않는다. 모든 사람에게 익숙하지 않을 수 있는 오래된 속담입니다.
이 표현은 어떤 톤을 가지나요?
"그는 맨발로 긴 길을 가며 죽은 사람의 신발을 기다린다"는 경고의 어조를 전달한다. 성서는 운에 의존하거나 다른 사람이 자신의 필요를 채워 주기를 기다리는 것에 대해 경고합니다.
공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?
"그는 죽은 사람의 신발을 기다리는 맨발로 오래 간다"라는 문구는 본질적으로 더 형식적입니다. 일상적인 대화에서는 일반적으로 사용되지 않지만 문학이나 공식 연설에서 접할 수 있습니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
이 문구는 일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '그놈처럼 되지 마. 그는 맨발로 죽은 사람의 신발을 기다린다. 열심히 일해서 성공을 거두세요.' 그러나 격의 없는 대화에서 사람들은 '기억하라, "그는 죽은 사람의 신발을 기다리는 맨발로 오래 간다"!'와 같이 자립의 중요성을 암시하기 위해 속담을 단독으로 사용하더라도 이해할 수 있다.
유의어 반의어 알아보기
유의어
- don't put all your eggs in one basket
- a watched pot never boils
- don't count your chickens before they hatch
- fortune favors the bold
- god helps those who help themselves
반의어
- slow and steady wins the race
- good things come to those who wait
- patience is a virtue
- let nature take its course
- wait for the right moment