shake off와(과) shake up 차이
Shake off는 원치 않는 것을 제거하거나 무언가에서 벗어나는 것을 의미하고, shake up는 무언가에 큰 변화나 혼란을 일으키는 것을 의미합니다.
shake off vs shake up: 뜻과 의미
아래 예문들을 통해 어떤 상황에서 어떻게 표현이 쓰일 수 있는지 알아보세요!
Shake off
- 1질병을 없애기 위해.
It took me ages to SHAKE OFF the cough.
기침을 떨쳐 버리는 데 오랜 시간이 걸렸습니다.
Shake up
- 1화나게 하거나 충격을 주기 위해.
The news of her death really SHOOK me UP.
그녀의 사망 소식은 정말 저를 뒤흔들었습니다.
- 2회사, 조직 등을 개선하거나 구하기 위해 중대한 변경을 수행합니다.
The management are SHAKING things UP and getting rid of a lot of workers.
경영진은 일을 뒤흔들고 많은 노동자를 없애고 있습니다.
- 3세게 흔들어서 용기에 물건을 섞습니다.
Pour the ingredients into a container and SHAKE them UP.
재료를 용기에 붓고 흔들어주세요.
shake off와(과) shake up의 사용법 및 예문
아래 예문들을 통해 어떤 상황에서 어떻게 표현이 쓰일 수 있는지 알아보세요!
shake off
예문
She is trying to shake off her bad mood.
그녀는 나쁜 기분을 떨쳐버리려고 노력하고 있습니다.
예문
He shakes off his nervousness before giving a speech.
그는 연설을 하기 전에 긴장을 떨쳐버린다.
shake up
예문
The new CEO plans to shake up the company to increase profits.
새로운 CEO는 이익을 늘리기 위해 회사를 뒤흔들어 계획하고 있습니다.
예문
She shakes up her morning routine to stay motivated.
그녀는 동기 부여를 유지하기 위해 아침 일과를 흔들어줍니다.
Shake off와 유사한 표현(유의어)
Shake up와 유사한 표현(유의어)
stir things up
문제를 일으키거나 상황에 혼란을 일으키기 위해.
예문
The new manager wanted to stir things up and implement some changes in the company's structure.
새로운 관리자는 일을 일으키고 회사 구조에 약간의 변화를 구현하기를 원했습니다.
shake off vs shake up 차이
shake off와(과) shake up 중에 더 일반적으로 쓰이는 표현은 무엇인가요?
일상 대화에서 사람들은 shake up보다 shake off 더 자주 사용합니다. 수영 후 물을 털어내거나 기분이 좋지 않을 때 털어내는 것과 같은 일반적인 상황에 shake off 사용되기 때문입니다. Shake up는 덜 일반적이며 일반적으로 중요한 변경이나 중단에 대해 이야기할 때 사용됩니다.
shake off와(과) shake up은 공식적 표현인가요, 비공식적 표현인가요?
Shake off와 shake up은 일상적인 대화에서 자주 사용되는 비공식 문구입니다. 친구 및 가족과의 일상적인 상호 작용에 적합합니다. 비즈니스 또는 학문적 맥락과 같은 보다 공식적인 환경에서는 대체 표현을 사용하면 보다 세련된 어조를 전달할 수 있습니다.
shake off와(과) shake up의 뉘앙스 차이를 알려주세요!
shake off과 shake up의 어조는 상황에 따라 다를 수 있습니다. Shake off 원치 않는 것을 제거하거나 상황에서 탈출하는 것과 관련하여 종종 무시하거나 단호한 어조를 나타냅니다. Shake up 일반적으로 특히 큰 변화나 혼란을 야기할 때 더 심각하고 긴급한 어조를 가지고 있습니다.