Diferencias entre bring back y give back
Bring back significa devolver algo o alguien a un lugar, mientras que give back significa devolver algo que pertenece a otra persona.
Significados y Definiciones: bring back vs give back
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Bring back
- 1Para hacer que alguien recuerde.
Visiting my old school BROUGHT BACK memories of when I was a pupil there.
Visitar mi antigua escuela me trajo recuerdos de cuando era alumno allí.
- 2Regresar.
He took the calculator home yesterday and hasn't BROUGHT it BACK yet.
Ayer se llevó la calculadora a casa y aún no la ha devuelto.
Give back
- 1Para devolver algo que has pedido prestado.
I GAVE the money BACK that she'd lent to me.
Le devolví el dinero que ella me había prestado.
- 2Devolver algo que alguien ha perdido.
Nothing could GIVE me BACK the way I felt before the scandal.
Nada podía devolverme lo que sentía antes del escándalo.
Ejemplos de Uso de bring back y give back en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
bring back
Ejemplo
Please bring back the book I lent you last week.
Por favor, traigan de vuelta el libro que les presté la semana pasada.
Ejemplo
She brings back the shopping cart after using it.
Ella trae de vuelta el carrito de compras después de usarlo.
give back
Ejemplo
Please give back the book when you finish reading it.
Por favor, devuelva el libro cuando termine de leerlo.
Ejemplo
He always gives back the things he borrows.
Siempre devuelve las cosas que pide prestadas.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Bring back
Ir a buscar algo que se dejó atrás u olvidó.
Ejemplo
She had to retrieve her phone from the restaurant where she left it last night.
Tuvo que recuperar su teléfono del restaurante donde lo dejó anoche.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Give back
Devolver algo a su legítimo dueño o lugar.
Ejemplo
He promised to return the book to the library by the due date.
Prometió devolver el libro a la biblioteca antes de la fecha de vencimiento.
Devolver algo a su estado o condición original.
Ejemplo
The company decided to restore the old building instead of tearing it down and building a new one.
La empresa decidió restaurar el antiguo edificio en lugar de derribarlo y construir uno nuevo.
Explora más Verbos Frasales
Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:
Phrasal Verbs con "bring"
Phrasal Verbs con "give"
Phrasal Verbs con "back"
Explorando bring back vs give back: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: bring back o give back?
En la conversación diaria, las personas usan give back con más frecuencia que bring back. Esto se debe a que *give back se usa para situaciones más comunes, como give back para devolver artículos prestados o devolver algo a su propietario legítimo. Bring back no se usa tanto en la conversación cotidiana. Se usa principalmente cuando hablamos de traer algo o alguien de un lugar lejano. Entonces, aunque se usan ambas frases, * give back* es más común en la conversación cotidiana.
Informal vs Formal: Uso Contextual de bring back y give back
Bring back y give back son frases informales que se utilizan a menudo en conversaciones informales. Son adecuados para las interacciones diarias con amigos y familiares. En entornos más formales, como los negocios o los contextos académicos, el uso de expresiones alternativas puede transmitir un tono más pulido.
Tono e Implicaciones: Los Matices de bring back y give back
El tono de bring back y give back puede diferir según el contexto. Bring back suele tener un tono nostálgico o de añoranza cuando se relaciona con recuerdos o experiencias, mientras que give back suele tener un tono responsable y respetuoso, especialmente cuando se refiere a devolver objetos prestados o devolver lo que pertenece a otra persona.