Diferencias entre call off y drop off
Call off significa cancelar un evento o actividad que estaba planeado, mientras que drop off significa dejar a alguien o algo en un lugar específico.
Significados y Definiciones: call off vs drop off
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Call off
- 1Para cancelar.
The concert had to be CALLED OFF because the singer went down with a bad case of flu.
El concierto tuvo que ser cancelado porque el cantante cayó con un grave caso de gripe.
- 2Ordenar a alguien que deje de atacar.
CALL OFF your lawyers; we can work something out.
LLAME A Sus abogados; Podemos llegar a un acuerdo.
Drop off
- 1Llevar algo o alguien a un lugar y dejarlo allí.
I DROPPED the kids OFF at school on my way to work.
Dejé a los niños en la escuela de camino al trabajo.
- 2Para conciliar el sueño.
I DROPPED OFF during the play and woke up when it ended.
ME DEJÉ durante la obra y me desperté cuando terminó.
- 3Disminuir en número o cantidad.
Sales have DROPPED OFF in the last few months.
Las ventas han caído en los últimos meses.
Ejemplos de Uso de call off y drop off en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
call off
Ejemplo
They decided to call off the meeting due to bad weather.
Decidieron cancelar la reunión debido al mal tiempo.
Ejemplo
She calls off the party because of the sudden rainstorm.
Ella cancela la fiesta debido a la repentina tormenta.
drop off
Ejemplo
I will drop off the package at the post office.
Dejaré el paquete en la oficina de correos.
Ejemplo
She drops off her kids at school every morning.
Ella deja a sus hijos en la escuela todas las mañanas.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Call off
Decidir no hacer algo que estaba planeado o programado.
Ejemplo
We had to cancel the picnic due to the bad weather forecast.
Tuvimos que cancelar el picnic debido a la previsión meteorológica del mal tiempo.
Cancelar o abandonar un plan o proyecto.
Ejemplo
The team decided to scrub the mission due to technical difficulties.
El equipo decidió limpiar la misión debido a dificultades técnicas.
Darse por vencido o dejar de hacer algo que fue planeado o comenzado.
Ejemplo
He had to abandon his travel plans due to unforeseen circumstances.
Tuvo que abandonar sus planes de viaje debido a circunstancias imprevistas.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Drop off
Tomar o enviar algo o alguien a un lugar específico.
Ejemplo
The courier will deliver the package to your doorstep by noon tomorrow.
El mensajero entregará el paquete en la puerta de su casa antes del mediodía de mañana.
Dejar o poner algo o alguien en un lugar específico.
Ejemplo
He deposited the keys at the front desk before leaving the hotel.
Depositó las llaves en la recepción antes de salir del hotel.
Explora más Verbos Frasales
Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:
Phrasal Verbs con "call"
- call up
- call away
- call around
- call forth
- call after
Phrasal Verbs con "drop"
Phrasal Verbs con "off"
Explorando call off vs drop off: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: call off o drop off?
En la conversación diaria, las personas usan call off con más frecuencia que drop off. Esto se debe a que call off se utiliza para situaciones más comunes, como la cancelación de planes o eventos. Drop off no se usa tanto, pero sigue siendo un verbo compuesto común que se usa cuando se habla de dejar a alguien o algo en un lugar específico.
Informal vs Formal: Uso Contextual de call off y drop off
Call off y drop off son frases informales que se usan a menudo en conversaciones informales. Son adecuados para las interacciones diarias con amigos y familiares. En entornos más formales, como los negocios o los contextos académicos, el uso de expresiones alternativas puede transmitir un tono más pulido.
Tono e Implicaciones: Los Matices de call off y drop off
El tono de call off y drop off puede diferir según el contexto. Call off a menudo tiene un tono de decepción o arrepentimiento cuando se relaciona con la cancelación de planes o eventos, mientras que drop off suele tener un tono práctico e informal, especialmente cuando se refiere a dejar a alguien o algo en un lugar específico.