Diferencias entre live up to y live with
Live up to significa cumplir o superar las expectativas, mientras que live with significa aceptar y lidiar con una situación difícil o desagradable.
Significados y Definiciones: live up to vs live with
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Live up to
- 1Para cumplir con expectativas o estándares.
The concert didn't LIVE UP TO my expectations.
El concierto no estuvo a la altura de mis expectativas.
Live with
- 1Aceptar algo desagradable.
It's hard to LIVE WITH the pain of a serious illness.
Es difícil VIVIR CON el dolor de una enfermedad grave.
- 2Tener una relación y vivir en el mismo lugar sin casarse.
I LIVED WITH her for a couple of years before the relationship went sour.
Viví con ella durante un par de años antes de que la relación se agriara.
Ejemplos de Uso de live up to y live with en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
live up to
Ejemplo
I hope this new restaurant lives up to the hype.
Espero que este nuevo restaurante esté a la altura de las expectativas.
Ejemplo
She always lives up to her parents' expectations.
Ella siempre está a la altura de las expectativas de sus padres.
live with
Ejemplo
She has to live with the consequences of her actions.
Tiene que vivir con las consecuencias de sus actos.
Ejemplo
He lives with his girlfriend in a small apartment.
Vive con su novia en un pequeño apartamento.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Live up to
meet expectations
Cumplir o satisfacer las expectativas o normas establecidas por uno mismo o por otros.
Ejemplo
She always strives to meet expectations and deliver high-quality work.
Siempre se esfuerza por cumplir con las expectativas y entregar un trabajo de alta calidad.
keep one's word
Para cumplir una promesa o compromiso hecho con alguien.
Ejemplo
He promised to finish the project on time and he kept his word despite the challenges.
Prometió terminar el proyecto a tiempo y cumplió su palabra a pesar de los desafíos.
Ejemplo
She was nervous about the presentation, but she rose to the occasion and delivered an impressive speech.
Estaba nerviosa por la presentación, pero estuvo a la altura de las circunstancias y pronunció un discurso impresionante.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Live with
Explora más Verbos Frasales
Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:
Phrasal Verbs con "live"
Phrasal Verbs con "up to"
Phrasal Verbs con "with"
Explorando live up to vs live with: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: live up to o live with?
En la conversación cotidiana, las personas usan live with con más frecuencia que live up to. Esto se debe a que live with se utiliza para situaciones más comunes, como tratar con un vecino ruidoso o una enfermedad crónica. Live up to no se usa tanto. Se utiliza principalmente cuando hablamos de cumplir expectativas o promesas. Entonces, aunque se usan ambas frases, live with es más común en la conversación cotidiana.
Informal vs Formal: Uso Contextual de live up to y live with
Live up to y Live up y live with son frases informales que se usan a menudo en conversaciones casuales. Son adecuados para las interacciones diarias con amigos y familiares. En entornos más formales, como los negocios o los contextos académicos, el uso de expresiones alternativas puede transmitir un tono más pulido.
Tono e Implicaciones: Los Matices de live up to y live with
El tono de Live Up-To y Live With puede diferir según el contexto. Live up to suele tener un tono positivo o esperanzador cuando se relaciona con el cumplimiento de las expectativas o el logro de objetivos, mientras que live with suele tener un tono resignado o de aceptación, especialmente cuando se refiere a lidiar con situaciones o personas difíciles.