Diferencias entre pay back y send back
Pay back significa devolver el dinero que le pidió prestado a alguien, mientras que send back significa devolver un artículo a la persona que lo envió.
Significados y Definiciones: pay back vs send back
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Pay back
- 1Para devolver el dinero prestado.
I PAID BACK the twenty pounds I'd borrowed.
Devolví las veinte libras que había pedido prestadas.
- 2Para vengarse.
I'm going to PAY him BACK for that insult.
Le voy a devolver el PAGO por ese insulto.
Send back
- 1Para devolver algo.
I SENT my food BACK because it was overcooked.
DEVOLVÍ mi comida porque estaba demasiado cocida.
Ejemplos de Uso de pay back y send back en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
pay back
Ejemplo
I will pay back the money I borrowed from you.
Te devolveré el dinero que te pedí prestado.
Ejemplo
She pays back her student loans every month.
Ella paga sus préstamos estudiantiles todos los meses.
send back
Ejemplo
I need to send back this package because it's damaged.
Necesito devolver este paquete porque está dañado.
Ejemplo
She sends back the letter because it was addressed to the wrong person.
Ella devuelve la carta porque estaba dirigida a la persona equivocada.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Pay back
Para devolver el dinero que le pidió prestado a alguien.
Ejemplo
I need to repay my friend the $50 I borrowed last week.
Necesito devolver a mi amigo los $50 que pedí prestados la semana pasada.
settle up
Para pagar una deuda o saldo adeudado a alguien.
Ejemplo
We need to settle up with the restaurant before leaving.
Tenemos que arreglarnos con el restaurante antes de irnos.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Send back
Explora más Verbos Frasales
Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:
Phrasal Verbs con "send"
Phrasal Verbs con "back"
Explorando pay back vs send back: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: pay back o send back?
En la conversación diaria, las personas usan pay back con más frecuencia que send back. Esto se debe a que pedir prestado dinero es algo común en nuestras vidas. Por otro lado, send back se usa con menos frecuencia ya que no siempre recibimos artículos que deben devolverse al remitente. Entonces, aunque se usan ambas frases, pay back* es más común en la conversación cotidiana.
Informal vs Formal: Uso Contextual de pay back y send back
Pay back y send back son frases informales que se utilizan a menudo en conversaciones informales. Son adecuados para las interacciones diarias con amigos y familiares. En entornos más formales, como los negocios o los contextos académicos, el uso de expresiones alternativas puede transmitir un tono más pulido.
Tono e Implicaciones: Los Matices de pay back y send back
El tono de pay back y send back puede diferir según el contexto. Pay back a menudo conlleva un sentido de obligación o responsabilidad cuando se relaciona con la devolución de dinero, mientras que send back suele tener un tono práctico y neutral, especialmente cuando se refiere a la devolución de un artículo.