Diferencias entre put over y put up with
Put over significa comunicar con éxito una idea o mensaje a alguien, mientras que put up with significa tolerar o soportar una situación o persona difícil o desagradable.
Significados y Definiciones: put over vs put up with
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Put over
- 1Para ejecutar con éxito (una estafa, un truco, etc.).
They PUT OVER a clever practical joke on us.
Nos gastaron una broma ingeniosa.
Put up with
- 1Tolerar.
I can't PUT UP WITH my neighbour's noise any longer; it's driving me mad.
No puedo aguantar más el ruido de mi vecino; Me está volviendo loco.
Ejemplos de Uso de put over y put up with en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
put over
Ejemplo
The magician put over an amazing trick on the audience.
El mago puso un truco asombroso a la audiencia.
Ejemplo
She puts over a clever prank on her friends.
Ella hace una broma inteligente a sus amigos.
put up with
Ejemplo
I can't put up with this loud music anymore.
Ya no puedo soportar esta música alta.
Ejemplo
She puts up with her boss's bad attitude every day.
Ella aguanta la mala actitud de su jefe todos los días.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Put over
Para expresar o comunicar un mensaje o sentimiento.
Ejemplo
The artist's painting conveys a sense of peace and tranquility.
La pintura del artista transmite una sensación de paz y tranquilidad.
Comunicar o expresar algo de manera efectiva.
Ejemplo
The politician's speech was well-prepared and delivered his message clearly.
El discurso del político estuvo bien preparado y entregó su mensaje con claridad.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Put up with
Soportar o aguantar algo o alguien desagradable o difícil.
Ejemplo
I can't tolerate the noise from the construction site next door anymore.
Ya no puedo tolerar el ruido de la obra de al lado.
stand
Tolerar o soportar algo o alguien desagradable o difícil.
Ejemplo
I can't stand the smell of cigarette smoke, so I always avoid places where people smoke.
No soporto el olor del humo del cigarrillo, así que siempre evito los lugares donde la gente fuma.
Explora más Verbos Frasales
Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:
Phrasal Verbs con "put"
Phrasal Verbs con "over"
Phrasal Verbs con "up with"
Explorando put over vs put up with: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: put over o put up with?
En la conversación diaria, las personas usan put up with con más frecuencia que put over. Esto se debe a que put up with se usa para describir situaciones comunes en las que tenemos que tolerar algo o alguien. Put over no se usa tanto Put over. Se utiliza principalmente cuando hablamos de comunicar con éxito una idea o mensaje a alguien. Entonces, si bien se usan ambas frases, put up with es más común en la conversación cotidiana.
Informal vs Formal: Uso Contextual de put over y put up with
Put over y put up with* son frases informales que se usan a menudo en conversaciones casuales. Son adecuados para las interacciones diarias con amigos y familiares. En entornos más formales, como los negocios o los contextos académicos, el uso de expresiones alternativas puede transmitir un tono más pulido.
Tono e Implicaciones: Los Matices de put over y put up with
El tono de put over y put up with puede diferir según el contexto. Put Over a menudo tiene un tono confiado o persuasivo cuando se relaciona con la comunicación, mientras que Put Up with generalmente tiene un tono negativo o frustrado, especialmente cuando se refiere a soportar una situación o persona difícil.