Diferencias entre put up with y take up with
Put up with significa tolerar o soportar algo desagradable o difícil, mientras que take up with significa asociarse o involucrarse con alguien o algo, lo que a menudo implica una connotación negativa.
Significados y Definiciones: put up with vs take up with
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Put up with
- 1Tolerar.
I can't PUT UP WITH my neighbour's noise any longer; it's driving me mad.
No puedo aguantar más el ruido de mi vecino; Me está volviendo loco.
Take up with
- 1Involucrarse o iniciar una relación con alguien.
He hoped Luis would take up with other girls, maybe get into some boy activities.
Esperaba que Luis se dedicara a otras chicas, tal vez se metiera en algunas actividades de chicos.
- 2Para discutir o abordar un problema o asunto con alguien.
There were issues he found he wanted to take up with the eminent scientist -- he felt sure they could learn from discussion with each other.
Había temas que había descubierto que quería abordar con el eminente científico: estaba seguro de que podrían aprender de las discusiones entre ellos.
Ejemplos de Uso de put up with y take up with en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
put up with
Ejemplo
I can't put up with this loud music anymore.
Ya no puedo soportar esta música alta.
Ejemplo
She puts up with her boss's bad attitude every day.
Ella aguanta la mala actitud de su jefe todos los días.
take up with
Ejemplo
She decided to take up with a new group of friends.
Decidió tomar un nuevo grupo de amigos.
Ejemplo
He takes up with new colleagues quickly.
Se relaciona rápidamente con nuevos colegas.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Put up with
Expresiones Similares(Sinónimos) de Take up with
Conectarse o involucrarse con alguien o algo, lo que a menudo implica una connotación positiva o negativa.
Ejemplo
He decided to associate with successful entrepreneurs to learn from their experiences and insights.
Decidió asociarse con emprendedores exitosos para aprender de sus experiencias y conocimientos.
Explora más Verbos Frasales
Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:
Phrasal Verbs con "take"
Phrasal Verbs con "up with"
Explorando put up with vs take up with: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: put up with o take up with?
En la conversación diaria, las personas usan put up with con más frecuencia que take up with. Esto se debe a que put up with se utiliza para situaciones más comunes en las que tenemos que tolerar algo que no nos gusta. Take up with no se usa tanto, y cuando lo hace, suele ser en un contexto negativo. Entonces, si bien se usan ambas frases, put up with es más común en la conversación cotidiana.
Informal vs Formal: Uso Contextual de put up with y take up with
Put up with y take up with son frases informales que se usan a menudo en conversaciones informales. Son adecuados para las interacciones diarias con amigos y familiares. En entornos más formales, como los negocios o los contextos académicos, el uso de expresiones alternativas puede transmitir un tono más pulido.
Tono e Implicaciones: Los Matices de put up with y take up with
El tono de put up with y take up with puede diferir según el contexto. Put up with a menudo tiene un tono negativo o molesto cuando se relaciona con tolerar algo desagradable, mientras que take up with suele tener un tono sospechoso o de desaprobación, especialmente cuando se refiere a asociarse con alguien o algo negativo.
put up with y take up with: Sinónimos y Antónimos
Put up with
Take up with
Sinónimos
Antónimos