Diferencias entre show off y show up
Show off significa mostrar las propias habilidades o posesiones de una manera jactanciosa, mientras que show up significa llegar o aparecer, especialmente cuando se espera o se necesita.
Significados y Definiciones: show off vs show up
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Show off
- 1Comportarse de manera que llame la atención.
The children were SHOWING OFF and irritated me.
Los niños estaban presumiendo y me irritaban.
- 2Para mostrar algo de lo que te sientes orgulloso.
He wanted to SHOW OFF his new sound system.
Quería MOSTRAR su nuevo sistema de sonido.
- 3Para hacer más evidentes las cualidades de otra cosa.
The shirt really SHOWED OFF his new tie.
La camisa realmente mostraba su nueva corbata.
Show up
- 1Para asistir a algo o llegar a algún lugar.
Very few SHOWED UP at the meeting.
Muy pocos se presentaron a la reunión.
- 2Que se aclare o se haga evidente.
The downturn in sales SHOWED UP in the company's accounts.
La caída de las ventas se reflejó en las cuentas de la empresa.
- 3Hacer que alguien se sienta avergonzado o avergonzado.
He SHOWED us UP when he arrived drunk and started arguing.
Nos presentó cuando llegó borracho y comenzó a discutir.
Ejemplos de Uso de show off y show up en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
show off
Ejemplo
She always shows off her cooking skills at parties.
Ella siempre muestra sus habilidades culinarias en las fiestas.
Ejemplo
He shows off his new car to everyone he meets.
Él muestra su nuevo auto a todos los que conoce.
show up
Ejemplo
I hope they show up to the party on time.
Espero que lleguen a la fiesta a tiempo.
Ejemplo
She always shows up early for meetings.
Ella siempre llega temprano a las reuniones.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Show off
Mostrar las propias posesiones o habilidades de una manera que tenga la intención de impresionar a los demás.
Ejemplo
She likes to flaunt her wealth by wearing expensive jewelry and going on luxurious vacations.
Le gusta hacer alarde de su riqueza usando joyas caras y yendo de vacaciones lujosas.
Caminar o comportarse de una manera segura y arrogante, a menudo para mostrar el propio estatus o poder.
Ejemplo
He swaggered into the room, trying to impress everyone with his expensive suit and flashy watch.
Entró pavoneándose en la habitación, tratando de impresionar a todos con su costoso traje y su llamativo reloj.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Show up
Para llegar a un destino o lugar en un momento determinado.
Ejemplo
She arrived at the airport two hours before her flight.
Llegó al aeropuerto dos horas antes de su vuelo.
turn up
Aparecer o llegar, especialmente de forma inesperada o después de estar ausente.
Ejemplo
He turned up at the party uninvited and caused a scene.
Apareció en la fiesta sin ser invitado y causó una escena.
make an appearance
Para asistir o presentarse en un evento o reunión.
Ejemplo
She decided to make an appearance at the charity gala even though she wasn't feeling well.
Decidió hacer una aparición en la gala benéfica a pesar de que no se sentía bien.
Explorando show off vs show up: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: show off o show up?
En la conversación diaria, las personas usan show up con más frecuencia que show off. Esto se debe a que show up se utiliza para situaciones más rutinarias, como llegar a una reunión o evento, mientras que show off se utiliza con menos frecuencia y, a menudo, tiene una connotación negativa.
Informal vs Formal: Uso Contextual de show off y show up
Show Up y Show Off son frases informales adecuadas para conversaciones informales. Sin embargo, show off puede ser visto como descortés o arrogante en algunos contextos, por lo que es importante usarlo con precaución en entornos formales.
Tono e Implicaciones: Los Matices de show off y show up
El tono de show off y show up puede diferir según el contexto. Show off suele tener un tono negativo o crítico, mientras que show up es neutral o positivo.