Diferencias entre slip away y slip by
Slip away significa irse en silencio o pasar desapercibido, mientras que slip by significa pasar rápido o desapercibido.
Significados y Definiciones: slip away vs slip by
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Slip away
- 1Perder una oportunidad o la posibilidad de ganar, triunfar, etc.
Their hopes of getting back into the game SLIPPED AWAY after the second goal.
Sus esperanzas de volver al partido se esfumaron después del segundo gol.
- 2Pasar rápido ( tiempo ).
The year has SLIPPED AWAY and it is hard to believe it's over.
El año se ha escapado y es difícil creer que haya terminado.
Slip by
- 1Pasar rápido ( tiempo ).
The years SLIP BY as you get older.
Los años pasan a medida que envejeces.
- 2Perder una oportunidad o la posibilidad de ganar, triunfar, etc.
He didn't follow the offer up and let it SLIP BY.
No siguió la oferta y la dejó pasar.
Ejemplos de Uso de slip away y slip by en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
slip away
Ejemplo
Their chances of winning the game slipped away after the second goal.
Sus posibilidades de ganar el partido se esfumaron tras el segundo gol.
Ejemplo
Time slips away when you're having fun.
El tiempo se escapa cuando te diviertes.
slip by
Ejemplo
The days slip by so quickly when you're on vacation.
Los días pasan tan rápido cuando estás de vacaciones.
Ejemplo
Time slips by when you're having fun.
El tiempo pasa cuando te estás divirtiendo.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Slip away
Expresiones Similares(Sinónimos) de Slip by
pass up
Perder una oportunidad o no aprovecharla.
Ejemplo
He passed up the chance to study abroad and now regrets it.
Dejó pasar la oportunidad de estudiar en el extranjero y ahora se arrepiente.
Explora más Verbos Frasales
Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:
Phrasal Verbs con "slip"
Phrasal Verbs con "away"
Explorando slip away vs slip by: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: slip away o slip by?
Ambas frases se usan en la conversación cotidiana, pero slip by es más común. A menudo se usa para describir el tiempo que pasa rápidamente o pierde una oportunidad. Slip away es menos común y generalmente se usa para describir a alguien que se va sin ser notado.
Informal vs Formal: Uso Contextual de slip away y slip by
Tanto slip away como slip by son frases informales que son adecuadas para conversaciones casuales. Sin embargo, en entornos más formales, como los negocios o los contextos académicos, el uso de expresiones alternativas puede transmitir un tono más pulido.
Tono e Implicaciones: Los Matices de slip away y slip by
El tono de slip away y slip by puede diferir según el contexto. Slip away a menudo tiene un tono triste o arrepentido cuando se relaciona con personas que se van, mientras que slip by suele tener un tono neutral o ligeramente negativo, especialmente cuando se refiere a oportunidades perdidas o al tiempo que pasa demasiado rápido.